De igual modo, el aumento de la diversidad de voces y un sistema policéntrico de derecho internacional presentaba ventajas. | UN | كما أن هناك فوائد في زيادة تنوع الأصوات وفي وجود نظام متعدد المراكز في القانون الدولي. |
Se han creado vastas librerías genómicas que han revolucionado lo que pensamos de la diversidad de los microorganismos marinos. | TED | أسس أشخاص مكتبة ضخمة للجينوم التي أحدث ثورة ما نفكر فيه من تنوع الكائنات الدقيقة البحرية. |
De esta forma, a pesar de la diversidad de sus fuentes y recursos, los que se canalizaron a través de estos cuatro fondos y programas parecen haberse visto afectados de manera semejante. | UN | وهكذا، يبدو أن الموارد التي تقدم من خلال الصناديق والبرامج اﻷربعة قد تأثرت بطرق متماثلة رغم تنوع مصادر تمويلها وطرائقه. |
Habida cuenta de la diversidad de mandatos y la variedad de actividades en el plano nacional, hay variaciones en las interpretaciones operacionales del enfoque y de las directrices. | UN | ونظرا لتنوع الولايات وتعدد اﻷنشطة على المستوى القطري، تتباين التفسيرات العملية للنهج وللمبادئ التوجيهية. |
A causa de la diversidad de disposiciones administrativas, no existe un depósito central de datos sobre recursos humanos relativo al personal de Ginebra. | UN | فنظرا لتنوع الترتيبات اﻹدارية، لا يوجد مستودع مركزي لبيانات الموارد البشرية المتعلقة بالموظفين الموجودين في جنيف. |
Respecto de la diversidad de los arreglos, los Estados Miembros expresaron dos puntos de vista discrepantes en sus respuestas. | UN | أما فيما يتعلق بتنوع الترتيبات، فقد أعرب عن وجهتين نظر مختلفتين في الردود التي قدمتها الدول اﻷعضاء. |
Esta disparidad constituye otro ejemplo de la diversidad de situaciones y perspectivas que se presenta entre las organizaciones no gubernamentales que actúan en la esfera de la población. | UN | وهذا التفاوت هو شاهد آخر على تنوع الحالات والمناظير التي يمكن ملاحظتها بين المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان. |
Sin embargo, el carácter de esa cooperación varía en función de la diversidad de las atribuciones de esos organismos y acuerdos regionales. | UN | ومع ذلك، فإن طبيعة هذا التعاون تتباين بسبب تنوع مناهج التنظيمات والوكالات الاقليمية. |
Sin embargo, el beneficio de la diversidad de posibles opciones se ve contrarrestado por la distancia que aún existe entre las posiciones nacionales. | UN | والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية. |
El ACNUR es también un buen ejemplo de la diversidad de las funciones de evaluación. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثال جيد آخر على تنوع مهمة التقييم. |
El ACNUR es también un buen ejemplo de la diversidad de las funciones de evaluación. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثال جيد آخر على تنوع مهمة التقييم. |
Todos los ciudadanos deben participar, a pesar de la diversidad de opiniones y algunas veces también de intereses. | UN | وجميع المواطنين مدعــوون إلى المشاركة، بصرف النظر عن تنوع اﻵراء، وأحيانا تنوع المصالح. |
Los efectos sinérgicos dimanan de la diversidad de intereses y la especialización de las entidades asociadas. | UN | وتستمد أوجه تفاعلها من تنوع اهتمامات الشركاء وتخصصاتهم. |
Esto supone ser conscientes de la diversidad de la civilización mundial, así como el reconocimiento y el respeto de dicha diversidad. | UN | إنه إدراك لتنوع الحضارة العالمية، واعتراف بهذا التنوع، واحترام له. |
Es problemático mezclar los servicios de tratamiento con los de rehabilitación a causa de la diversidad de las actividades y ámbitos que se dan en los diferentes Estados Miembros. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج واعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأوساط في مختلف الدول الأعضاء. |
Además, se destacó la importancia de preservar el carácter descentralizado del sistema de evaluación del UNICEF, habida cuenta de la diversidad de situaciones que imperaban en los distintos países. | UN | وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان. |
El reconocimiento y la preservación del patrimonio cultural intangible son muestras igualmente importantes de la diversidad de las civilizaciones y del progreso social. | UN | والاعتراف بالتراث الثقافي المعنوي والحفاظ عليه رمزان لتنوع الحضارات والتقدم الاجتماعي لهما نفس الأهمية. |
Además, los pequeños Estados insulares en desarrollo no gozan de la diversidad de operaciones de las grandes economías. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتمتع الدول الجزرية الصغيرة النامية بتنوع العمليات التي قامت بها الاقتصادات الكبيرة. |
Debe primar el respeto a los principios de la diversidad de los Miembros y del carácter universal de esta Organización. | UN | وما ينبغي أن يسود هو احترام مبادئ التنوع في العضوية والطابع العالمي للمنظمة. |
Mi delegación toma nota con gran interés de la información del Presidente de la Corte, Magistrado Owada, acerca de la diversidad de las causas llevadas ante la Corte. | UN | ويلاحظ وفدي باهتمام كبير ما أورده رئيس المحكمة أوادا من تنوُّع المسائل المعروضة على المحكمة. |
Pregunta 3. ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? | UN | السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟ |
El proceso de globalización en el que nos vemos inmersos no significa la desaparición de la diversidad de civilizaciones y culturas que conviven aún más estrechamente en nuestro planeta. | UN | وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد. |
De esta forma, se estableció una Comisión Especial de Pueblos Indígenas con el objeto de que tuvieran una presencia activa en el estudio de las políticas que les afectan dentro de la diversidad de la sociedad chilena. | UN | وفي هذا السياق، أنشئت لجنة خاصة من السكان اﻷصليين. والغرض من هذه اللجنة ضمان المشاركة الفعالة لهؤلاء السكان في دراسة السياسات التي تؤثر عليهم في إطار المجتمع الشيلي المتنوع. |
El respeto de la diversidad de culturas y religiones es necesario para prevenir los conflictos y fomentar la paz. | UN | واحترام تنوّع الثقافات والأديان أمر لا مندوحة منه لمنع نشوب الصراعات وإحلال السلام. |
Habida cuenta de la diversidad de las iniciativas de colaboración, no es probable que surjan criterios comunes. | UN | ونظرا للتنوع في مبادرات الشراكات، فمن غير المرجح أن تظهر معايير مشتركة بهذا الصدد. |