Si las puertas no se abren eliminándola de la ecuación, entonces nos preocupamos por Rimbauer. | Open Subtitles | منذ بادىء الأمر بقينا مع الطفلة أخرجناها من المعادلة الأبواب مازالت لا تفتح |
"Son un peso muerto, Leo saquémoslos de la ecuación y es al seguro". | Open Subtitles | إنهما ميتان بأي حال أخرجهما من المعادلة وتكون الخطة محكمة تماماً |
La segunda mitad de la ecuación describe algo llamado la zona reguladora. | Open Subtitles | النصف الثاني من المعادلة تصف شيء ما تسمى المنطقة العازلة. |
Hemos establecido que la restauración del imperio de la ley es un elemento imprescindible de la ecuación del proceso de cambio iniciado en Sudáfrica. | UN | وقد حددنا إعادة سيادة القانون بوصفها عنصرا لازما في معادلة عملية التغيير التي تجري اﻵن في بلدنا. |
El establecimiento de esa zona debe ser parte integrante de la ecuación de paz. | UN | فإنشاء هذه المنطقة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من معادلة السلام. |
La eficacia es, desde luego, un elemento importante de la ecuación. | UN | وبالطبع، فإن الفعالية عنصر هام في المعادلة. |
Sí, es algo que... estaba preguntándome sobre esa mitad de la ecuación. | Open Subtitles | نعم , لقد كنت أتسائل عن النصف الآخر من المعادلة |
"Elimina toda la lógica de la ecuación y empieza desde ahí", especialmente si estás tratando con los irlandeses. | Open Subtitles | يجب أن تحذف كل المنطق من المعادلة وتبدأ من هناك وخاصة عندما تتعامل مع أيرلندي |
A menos que esos aspectos inseparables de la ecuación se resuelvan convenientemente, la paz en la región continuará siendo frágil. | UN | وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا. |
Por consiguiente, los equipos tecnológicos son sólo una parte de la ecuación. Reviste igual importancia la necesidad de un cambio en la organización de las empresas. | UN | ومن ثم، فإن المعدات التكنولوجية ليست إلا جزءا من المعادلة ويساوي ذلك في اﻷهمية ضرورة التغيير التنظيمي في الشركات. |
Ningún sistema basado en un compromiso universal con los derechos humanos puede sobrevivir si no se considera que los derechos de la mujer son un factor integral de la ecuación. | UN | ولا يمكن ﻷي نظام يستند إلى الالتزام العالمي بحقوق اﻹنسان أن يكتب له البقاء إذا لم ينظر إلى حقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من المعادلة. |
Por su parte, el Gobierno irlandés está absolutamente decidido a borrar de la ecuación política, lo antes posible, todas las armas. | UN | وحكومة أيرلندا، من جانبها، عازمة عزما صادقا على محو جميع الأسلحة من المعادلة السياسية بأسرع وقت ممكن. |
Efectivamente, los recursos financieros son una parte importante de la ecuación que se formuló en El Cairo. | UN | إن الموارد المالية جزء هام من المعادلة التي وضعت في القاهرة. |
Las Naciones Unidas tienen que ocuparse de los dos miembros de la ecuación. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تتناول هذين الجانبين من المعادلة. |
Es de lamentar que esa parte de la ecuación está virtualmente ausente de la propuesta que recién nos formuló el Secretario General para profundizar la reforma de las Naciones Unidas, propuesta que habremos de abordar la próxima semana. | UN | ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم. |
La protección de los ecosistemas frágiles es un elemento decisivo de la ecuación del desarrollo sostenible y la lucha para erradicar la pobreza. | UN | وتمثل حماية النظم اﻹيكولوجية الهشة عنصرا حاسما في معادلة التنمية المستدامة وفي السعي إلى القضاء على الفقر. |
Los asentamientos humanos, más que ningún otro parámetro de la ecuación que vincula entre sí los factores que afectan el desarrollo sostenible, dependen de los individuos y de la comunidad, actuando dentro de un marco establecido y protegido en el plano nacional. | UN | فالمستوطنات البشرية، تعتمد أكثر من أي عنصر آخر في معادلة التنمية المستدامة، على الفرد والمجتمع المحلي، عاملين في إطار ينشأ وتوفر له الحماية على الصعيد الوطني. |
Para nosotros, creo, parte de la ecuación para nuestra supervivencia. | TED | بالنسبة لنا، أعتقد، جزء من معادلة بقاءنا. |
Puedo decir que... aprendí que apesta estar del otro lado... de la ecuación "rogando por perdón". | Open Subtitles | استطيع ان اقول هذا، لقد تعلمت انه من المقرف ان تكون في الجهة الاخرى من معادلة ان تكون مسامح |
Estos Estados opinan que la Comisión tiene el deber de ocuparse de la responsabilidad porque es el principal elemento de la ecuación, juntamente con la prevención. | UN | وترى هذه البلدان أن من واجب اللجنة أن تتناول مسألة المسؤولية لأنها عنصر هام في المعادلة إلى جانب المنع. |
Cuando Siria y otros países árabes escogieron la paz como opción estratégica, dimos por sentado que la otra parte de la ecuación se comprometería también seria y genuinamente con el proceso de paz y tendría las mismas buenas intenciones. | UN | عندما اتخذت سورية والعرب من السلام خيارا استراتيجيا لها فإنها افترضت أن الطرف اﻵخر من هذه المعادلة يجب أن يلتزم بصورة جدية وحقيقية وبإرادة طيبة كما التزمت سورية والتزم العرب بهذا الخيار الاستراتيجي. |
Sí, y esos homicidios podrían ser solo una pequeña parte de la ecuación, Sr. Barnes. | Open Subtitles | نعم , و هذه الجرائم قد تكون فقط جزء صغير من المعادله , سيد |
Por lo tanto, una participación auténtica requiere que el público pueda debatir y criticar ambos elementos de la ecuación. | UN | ولذلك فإن المشاركة الحقيقية تتطلب بالضرورة أن يكون الجمهور قادراً على مناقشة وانتقاد طرفي المعادلة كليهما. |
Nada que pueda considerarse como un logro si tomamos la discapacidad fuera de la ecuación. | TED | لم أكن أفعل شيئا يمكن أن يعتبر كإنجاز إن اخرجت العجز خارج المعادلة. |
Consideramos que una visión analítica resultaría más útil todavía si se presentaran con mayor honestidad los aciertos y desaciertos de la ecuación. | UN | ونعتقد بأن التلخيص التحليلي سيكون أكثر فائدة إذا كان أكثر نزاهة بشأن الجانبين السلبي والإيجابي للمعادلة. |