Se pintaron consignas en la Cancillería de la Embajada de Suecia. | UN | تم طلاء شعارات على مبنى السفارة السويدية. |
El día siguiente se envió también una copia del informe de la Embajada de Suecia. 6.2. | UN | كما أرسلت نسخة من تقرير السفارة السويدية في اليوم اللاحق. |
Persistencia de la vigilancia por parte de la Embajada de Suecia en El Cairo | UN | مواصلة السفارة السويدية في القاهرة لعملية الرصد |
Seguidamente, dispuso lo necesario para que se investigase la sentencia por conducto de la Embajada de Suecia en Teherán. | UN | ثم اتخذ ترتيبات للتحقيق في الحكم عن طريق سفارة السويد في طهران. |
También hay un programa de asistencia que fue creado por una organización no gubernamental sueca con el apoyo de la Embajada de Suecia en Nairobi. | UN | وهناك أيضاً برنامج للمساعدة وضعته منظمة غير حكومية سويدية وتدعمه سفارة السويد بنيروبي. |
De acuerdo con los autores, así se desprende claramente de la importancia otorgada al informe de la Embajada de Suecia en Ankara. | UN | ووفقاً لصاحبي الشكوى، فإن ذلك يتجلى في الأهمية التي حظي بها تقرير السفارة السويدية في أنقرة. |
De acuerdo con los autores, así se desprende claramente de la importancia otorgada al informe de la Embajada de Suecia en Ankara. | UN | ووفقاً لصاحبي الشكوى، فإن ذلك يتجلى في الأهمية التي حظي بها تقرير السفارة السويدية في أنقرة. |
Sostuvo además que, según información que había obtenido la Junta de Migraciones de la Embajada de Suecia en la República Democrática del Congo, era posible sobornar a los guardias en el aeropuerto de Kinshasa para salir del país. | UN | وأشارت صاحبة الشكوى أيضاً إلى أن من الممكن رشوة الحراس في مطار كينشاسا من أجل مغادرة البلد، حسب المعلومات التي حصل عليها مجلس الهجرة بشأن البلد من السفارة السويدية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se remite asimismo una vez más al parecer de la Embajada de Suecia en Teherán de que es poco probable que haya sido condenado y sentenciado en contumacia tal como ha afirmado. | UN | كذلك تشير من جديد إلى رأي السفارة السويدية في طهران، ومفاده أن من غير المرجح أن يكون مقدم الشكوى قد أدين وحكم عليه غيابياً، مثلما ادعى. |
El juicio sería seguido de cerca por funcionarios de la Embajada de Suecia en El Cairo y debía ser posible visitar al Sr. A periódicamente, incluso después de su condena. | UN | وستقوم السفارة السويدية في القاهرة برصد المحاكمة وينبغي أن تكون هناك إمكانية لزيارة السيد أ. على نحو منتظم، حتى بعد إدانته. |
Funcionarios de la Embajada de Suecia en El Cairo seguirían de cerca el juicio, y debería poderse visitar al autor, incluso después de su condena. | UN | وأوضح أن السفارة السويدية في القاهرة سوف تتابع عملية المحاكمة، وأنه ينبغي أن تتاح لها إمكانية زيارة صاحب الشكوى، حتى بعد إدانته. |
El 8 de marzo de 2004, lo visitaron representantes de la Embajada de Suecia, con resultados desconocidos. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2004، قام ممثلون عن السفارة السويدية بزيارته، ولم تُعرف النتائج التي ترتبت على هذه الزيارة. |
El Comité recordará la comunicación del Estado Parte sobre el seguimiento, en la que mencionaba, entre otras cosas, la aprobación de la nueva Ley de extranjería y la vigilancia continua del autor por personal de la Embajada de Suecia en El Cairo. | UN | تذكر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة والتي أشارت فيها إلى جملة أمور منها سن قانون جديد للأجانب والرصد المستمر لصاحب الشكوى من قبل موظفي السفارة السويدية في القاهرة. |
El Comité recordará la comunicación del Estado Parte sobre el seguimiento, en la que mencionaba, entre otras cosas, la aprobación de la nueva Ley de extranjería y la vigilancia continua del autor por personal de la Embajada de Suecia en El Cairo. | UN | تذكر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة والتي أشارت فيها إلى جملة أمور منها سن قانون جديد للأجانب والرصد المستمر لصاحب الشكوى من قبل موظفي السفارة السويدية في القاهرة. |
El abogado sugirió que, si la Junta tenía dudas acerca de la autenticidad de los documentos, debía investigar la cuestión por medio de la Embajada de Suecia en Dhaka. | UN | واقترح المحامي أن يحقق المجلس في الموضوع عن طريق سفارة السويد في دكَّا إن كان يشك في صحة المستندات. |
Por los mismos motivos, existen disposiciones que obligan a enviar la certificación firmada a la Dirección Nacional de Fiscalización de Productos Estratégicos por conducto de la Embajada de Suecia en el país receptor. | UN | وللأسباب نفسها توجد أحكام تقضي بأن يرسل البلد المتلقي شهادة موقعة إلى هيئة التفتيش على المنتجات الاستراتيجية عن طريق سفارة السويد فيه. |
El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó sus solicitudes basándose en el informe de la Embajada de Suecia en Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |
El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó sus solicitudes basándose en el informe de la Embajada de Suecia en Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |
Cuando se verificó, a través de la Embajada de Suecia en Teherán, que la sentencia era de hecho auténtica, la Junta de Apelación de Extranjería utilizó a su vez la autenticidad del documento como argumento contra el autor, al indicar que éste había ido a prisión por fraude con cheque y no había sido perseguido por motivos políticos. | UN | وعندما ثبت عن طريق سفارة السويد في طهران أن الحكم صحيح بالفعل، استخدم مجلس طعون الأجانب بدوره صحة الوثيقة كحجة ضد صاحب البلاغ، مشيراً إلى أن صاحب البلاغ قد سجن بتهمة التزوير في الشيكات المصرفية وأنه لم يضطهد لأسباب سياسية. |
El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó su solicitud de asilo basándose en un informe de la Embajada de Suecia en Ankara que demostraba que los documentos presentados por los autores en apoyo de sus quejas eran falsos. | UN | وفـي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به، استناداً إلى تقرير من سفارة السويد في أنقرة، أثبت أن الوثائق المقدمة الداعمة لدعواه كانت مزورة. |
El informe oficial de la Embajada de Suecia en Teherán de 16 de junio de 1997 corroboraba que era un refugiado político que necesitaba protección. 5.3. | UN | ويؤكد التقرير الرسمي لسفارة السويد في طهران المؤرخ 16 حزيران/يونيه 1997 أنه كان لاجئاً سياسياً يحتاج إلى حماية. |