ويكيبيديا

    "de la empresa privada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاريع الخاصة
        
    • التجاري الخاص
        
    • الشركات الخاصة
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • الأعمال التجارية الخاص
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • الشركة الخاصة
        
    • المشاريع التجارية الخاصة
        
    • المنشآت الخاصة
        
    • الأعمال التجارية الخاصة
        
    • مشاريع القطاع الخاص
        
    • للمؤسسات الخاصة
        
    • المشروعات الخاصة
        
    Muchos países estaban definiendo nuevamente el papel que desempeñaba el Estado a fin de hacer un uso más pleno de la creciente capacidad de la empresa privada. UN وتقوم بلدان عديدة بإعادة تحديد دور الدولة بغية الاستفادة على وجه أكمل من القدرة المتزايدة ﻷصحاب المشاريع الخاصة.
    Fomento de la participación de la empresa privada en los programas de enseñanza y capacitación. UN إشراك المشاريع الخاصة في برامج التعليم والتدريب.
    Existe una tendencia similar a fomentar la participación de la empresa privada y los programas de desarrollo en un contexto bilateral, a menudo en el marco de alianzas entre el sector público y el privado. UN وهناك اتجاه مماثل نحو إشراك القطاع التجاري الخاص والبرامج الانمائية في هذا السياق الثنائي ضمن شراكات بين القطاعين الخاص والعام في معظم الأحيان.
    En efecto, una ley sudafricana que entró en vigencia en 1998, regula la asistencia militar al extranjero y precisa la competencia de la empresa privada en esa materia. UN فهناك قانون سنته جنوب أفريقيا في 1998 ينظم المساعدة العسكرية في الخارج ويحدد اختصاص الشركات الخاصة في هذا الصدد.
    Por ejemplo, en Hungría está aumentando rápidamente la aceptación social de la empresa privada. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Esto es también de importancia fundamental, dado el nivel tan bajo de la empresa privada y del desarrollo industrial del continente. UN ويكتسي هذا أيضا أهمية حاسمة نظرا للمستوى المنخفض جدا لتطور قطاع المؤسسات الخاصة والتنمية الصناعية في القارة.
    Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre ha cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. UN وعقدت أيضا خلال هذه الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي استلمت تشغيل مطار لارنكا من إدارة الطيران المدني في قبرص.
    La mayor participación de la empresa privada en las TIC podría facilitar la transformación de los conocimientos en capacidades técnicas endógenas. UN وزيادة مشاركة المشاريع التجارية الخاصة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن يسهِّل تحويل المعرفة إلى قدرات تقنية ذاتية.
    Para fomentar el crecimiento económico tras el proceso de privatización es fundamental un ordenamiento jurídico que facilite el funcionamiento de la empresa privada. UN ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة.
    Entre los organismos de crédito que ofrecen condiciones especiales a la mujer, cabe mencionar el Bank of Nova Scotia. y el Instituto para el Desarrollo de la empresa privada. UN ومن بين وكالات اﻹقراض التي تقدم ترتيبات خاصة للمرأة مصرف نوفاسكوتيا، ومؤسسة تنمية المشاريع الخاصة.
    El Instituto para el Desarrollo de la empresa privada dispone de mecanismos especiales de crédito para las mujeres. UN وأعد معهد تنمية المشاريع الخاصة ترتيبات إقراض خاصة للنساء.
    Los gobiernos y demás interesados deberían alentar a las empresas privadas a que cumplan cabalmente su responsabilidad social en los países menos adelantados y a que, en caso necesario, establezcan mecanismos apropiados que permitan que el sector turístico de la empresa privada haga lo propio. UN وينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين أن يشجعوا الشركات الخاصة على أن تلتزم كل الالتزام بمسؤوليتها الاجتماعية في أقل البلدان نموا وأن تنشئ، حيثما اقتضى الأمر، الآليات المناسبة لتمكين قطاع السياحة التجاري الخاص من أن يحذو حذوها.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان أن يكون القطاع التجاري الخاص والمجتمع المدني على وعي بالحق في الصحة في سياق أنشطتهما وأن يراعيا أهميته .
    Los Jefes de Estado subrayaron la importancia de trabajar activamente en pro de una mayor participación de la empresa privada de sus países en la ejecución de proyectos y programas conjuntos. UN وأكد رؤساء الدول على أهمية مشاركة الشركات الخاصة ومنظمي المشاريع في بلدانهم بصورة نشطة في تنفيذ مشاريع وبرامج مشتركة.
    Estas actividades se han realizado con el apoyo económico de la empresa privada y con fondos propios. UN وتمول هذه الأنشطة جزئياً تمويلاً ذاتياً ويمول الجزء الآخر بدعم من الشركات الخاصة.
    Los países en desarrollo también deberán aumentar su promoción de la empresa privada, la inversión y las exportaciones. UN كما يجب أن تزيد البلدان متقدمة النمو أيضا من تشجيعها للمشاريع الخاصة والاستثمار والصادرات.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    El impulso fundamental para el crecimiento de la tecnología de la información debe provenir de la empresa privada. UN ولا بد أن يأتي الزخم الأساسي للنمو في تكنولوجيا المعلومات من جانب المؤسسات الخاصة.
    Directora General de la empresa privada " Zhurabek " UN المديرة التنفيذية، الشركة الخاصة جورابيك
    Esto exige un cambio de actitud por parte de trabajadores y administradores que facilite la transición de los hábitos de trabajo en empresas estatales a la mentalidad de la empresa privada, cuyo objetivo es encontrar mercados y obtener ganancias. UN وهذا يتطلب من العاملين والمديرين اتباع نهج جديد ينطوي على التغيير من موقف العمل في مشروع حكومي الى منظور المشاريع التجارية الخاصة. العاكفة على إيجاد اﻷسواق وتحقيق الربح.
    Todos los participantes observaron con satisfacción la eficacia de las medidas adoptadas por las organizaciones no gubernamentales en la esfera del desarrollo de la empresa privada. UN وقد لاحظ جميع المشتركون مع الارتياح مدى فاعلية الاجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية المنشآت الخاصة .
    Si quiere tener éxito, la UNCTAD deberá hacer participar a la sociedad civil en su labor y aprovechar los conocimientos existentes en las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y el sector de la empresa privada. UN وبغية تحقيق النجاح، على الأونكتاد أن يشرك المجتمع المدني، وأن يستفيد من الخبرة المتاحة لدى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وقطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    Objetivo: Crear un entorno propicio para la formación y evolución de la empresa privada y las actividades empresariales; aumentar la competitividad de las empresas; y lograr la sostenibilidad del desarrollo industrial, incluidas las industrias basadas en los conocimientos, en los países de economía en transición. UN الهدف: تهيئة بيئة مؤاتية لوضع وتطوير مشاريع القطاع الخاص وأنشطة تنظيم المشاريع، بغية زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات وكفالة استدامة التنمية الصناعية، بما فيها الصناعات القائمة على المعرفة، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    (Firmado) Eduardo VALLARINO Consejo Nacional de la empresa privada UN )توقيع( إدواردو فالارينو، رئيس المجلس الوطني للمؤسسات الخاصة
    También requiere el establecimiento y desarrollo de un mecanismo institucional apropiado para la asistencia técnica y financiera, que promueva la creación, el desarrollo y el crecimiento de la empresa privada, asignando a la vez una mayor responsabilidad al individuo. UN وتتطلب رؤيتنا أيضا إقامــة أجهــزة مؤسسية مناسبة، وتطوير القائــم منهــا، مــن أجــل المساعدة التقنية والمالية التي تعزز إقامة المشروعات الخاصة وتنميتها ونموها، وتضع مسؤولية أكبر على عاتق الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد