Se podrán admitir exenciones para usos permitidos a las Partes que lo soliciten antes de la entrada en vigor del Convenio para ellas. | UN | وستكون إعفاءات الاستخدام المسموح به متاحة للأطراف عند الطلب قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف. |
Una delegación de Greenpeace ha asistido a las tres reuniones de la Conferencia de las Partes en el Convenio celebradas después de la entrada en vigor del Convenio en 1992. | UN | وقد حضر وفد من غرين بيس كل الاجتماعات الثلاثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، التي جرى عقدها منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩٢. |
Qque en el primer ejemplar de la Circular de CFP publicada después de la entrada en vigor del Convenio se incluya un parámetro de referencia base en relación con el estado de las respuestas de información respecto de los productos químicos enumerados en el anexo III, en la fecha de entrada en vigor del Convenio. | UN | أن يوفر التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية نقطةً مرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
En un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Observó que el presupuesto de 2004 podría volver a examinarse en el próximo período de sesiones del Comité, teniendo en cuenta la proximidad de la entrada en vigor del Convenio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وأشار إلى أنه قد يتم إعادة النظر في ميزانية عام 2004 في الدورة التالية للجنة مع مراعاة دنو بدء نفاذ الاتفاقية والاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
Los buques nuevos deberán llevar a bordo un inventario de materiales potencialmente peligrosos mientras que los buques ya existentes deberán elaborar este inventario en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Convenio. | UN | ويجب أن يكون لدى السفن الجديدة قوائم حصر للمواد الخطرة، بينما يجب وضع هذه القوائم بالنسبة للسفن القائمة في غضون خمس سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية. |
Cada Parte que, de conformidad con el artículo 9, deba elaborar un plan de acción nacional, presentará su plan a la Secretaría a más tardar [X] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte e incluirá en su plan, como mínimo: | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 9 أن يقدم خطته إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [x] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، وعليه أن يُدرج في خطته، كحد أدنى، ما يلي: |
Presentado a la Secretaría a más tardar [tres] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte[, entre otras cosas, como parte del plan de aplicación previsto en el artículo 21] | UN | تقديم خطة العمل إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [ثلاث] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له [، كجزء، بين جملة أمور أخرى، من خطته التنفيذية بموجب المادة 21] |
Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación eficaz tras su entrada en vigor | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación eficaz tras su entrada en vigor | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación efectiva tras su entrada en vigor | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación eficaz tras su entrada en vigor | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación eficaz tras su entrada en vigor | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Los Estados Partes presentarán esos informes en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para el Estado Parte interesado y posteriormente cada cinco años. | UN | ٢ - تقدم الدول اﻷطراف تلك التقارير خلال عامين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كل خمسة أعوام بعد ذلك. |
Transcurridos cuatro años de la entrada en vigor del Convenio. | UN | تبدأ بعد مرور أربع سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Todas las respuestas de importación se incluirían en la primera Circular de CFP que se publiqueca después de la entrada en vigor del Convenio, y las examinaría la primera reunión de la Conferencia de las PartesCP1. | UN | ويمكن إدراج جميع ردود الاستيراد في أول تعميم للموافقة المسبقة عن علم يصدر عقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ ويُقره الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
El Comité de Negociación reconoció que las Partes y los países que no son Partes en el Convenio no podían continuar gozando de los mismos derechos y privilegios por un período de tiempo ilimitado después de la entrada en vigor del Convenio. | UN | وتقر لجنة التفاوض بأن الأطراف وغير الأطراف في الاتفاقية لا يمكنها الاستمرار في التمتع بنفس الحقوق والامتيازات لفترة غير محدودة من الوقت بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Fijar la fecha del primer informe para cuatro años después de la entrada en vigor del Convenio garantizaría que se disponga de tiempo suficiente y permitiría poner a disposición el análisis de los informes a tiempo para que sea utilizado en el proceso de evaluación de la eficacia. | UN | وتحديد موعد تقديم التقرير الأول بعد أربع سنوات من دخول الاتفاقية حيز التنفيذ من شأنه أن يكفل الوقت الكافي ويُتيح إمكانية إجراء تحليل للتقارير التي يجب إتاحتها في الوقت المناسب لاستخدامها في عملية تقييم الفعالية. |
Nos complace observar la mención de la entrada en vigor del Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos. | UN | ويسرنا أن نشهد ذكر بدء نفاذ اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
c) Exigir el uso de las mejores técnicas disponibles tan pronto como sea viable, pero a más tardar X años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte; (documento de sesión 4, párrafo 4 c)) | UN | (ج) يطلب استخدام أفضل التقنيات المتاحة في أقرب وقت ممكن عملياً، لكن لا يتجاوز عدد (x) من السنوات بعد دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ فيما يتعلق بهذا؛ (الفقرة 4 (ج) في ورقة الاجتماع CRP.4) |
Presentado a la Secretaría para su remisión a las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del Convenio para la Parte | UN | تعرض على الأمانة لتقوم بتوزيعها على الأطراف في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية لدى الطرف |