En los foros pertinentes, Ucrania destacó la importancia de la entrada en vigor del Tratado. | UN | شددت أوكرانيا في المحافل ذات الصلة بهذا الموضوع على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
Tendrá que integrarse al SIV después de la entrada en vigor del Tratado, y vemos por lo menos dos motivos para ello: | UN | ونحن نرى ادماجه في نظام الرصد الدولي بعد بدء نفاذ المعاهدة وذلك لسببين على اﻷقل. |
Veinticinco años después de la entrada en vigor del Tratado no hay justificación alguna para que existan reservas de armas nucleares y materiales fisionables. | UN | وبعد مضي خمس وعشرين سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ لا يوجد أي مبرر لمخزونات اﻷسلحة النووية والمواد اﻹنشطارية الموجودة. |
Evidentemente, esa decisión fue un gran retroceso en los esfuerzos para lograr una proscripción universal de los ensayos nucleares y generó serias preocupaciones respecto de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقد ولد ذلك القرار مخاوف خطيرة حيال دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
En espera de la entrada en vigor del Tratado, debería continuar vigente la moratoria a todos los ensayos nucleares. | UN | وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
La cooperación con las Naciones Unidas y sus programas y organismos especializados es fundamental para que la preparación de la entrada en vigor del Tratado tenga éxito. | UN | ويعد التعاون مع اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة حاسما لﻹعداد الناجح لبدء نفاذ المعاهدة. |
Sin embargo, la fórmula que preferimos es la de la entrada en vigor del Tratado tras un número determinado de adhesiones o de ratificaciones, por ejemplo, 60. | UN | ومع ذلك، فإن بدء نفاذ المعاهدة بعد حصولها على عدد معين من الانضمامات أو التصديقات - ٠٦ مثلاً - هي الصيغة التي نفضلها. |
La cuestión de la entrada en vigor del Tratado se ha convertido en uno de los escollos principales surgidos en las negociaciones. | UN | إن مسألة بدء نفاذ المعاهدة قد باتت إحدى العثرات الرئيسية في المفاوضات. |
La insistencia en que se produzcan suficientes nuevos casos de discriminación después de la entrada en vigor del Tratado para establecer de novo el historial de discriminación pudiera no ser siempre apropiada. | UN | ولعل من غير المناسب دائما اﻹصرار على وقوع عدد كاف من حالات التمييز اﻹضافية بعد بدء نفاذ المعاهدة ﻹقامة الدليل من جديد على وجود تمييز نمطي متبع. |
La Conferencia decidió, entre otras cosas, establecer la función de Representante Especial para la promoción ulterior de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقرر المؤتمر، في جملة أمور، إنشاء وظيفة ممثل خاص لكي يعمل على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة. |
La Conferencia decidió, entre otras cosas, establecer la función de Representante Especial para la promoción ulterior de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقرر المؤتمر، في جملة أمور، إنشاء وظيفة ممثل خاص لكي يعمل على التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة. |
Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula de exclusión después de la entrada en vigor del Tratado | UN | الإعلانات الانفرادية المبداة بمقتضى شرط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ |
En el momento de la entrada en vigor del Tratado, el régimen de verificación mundial ha de estar en condiciones de satisfacer las necesidades del Tratado en materia de verificación. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق العالمي عند دخول المعاهدة حيز النفاذ قادرا على استيفاء شروط التحقق الواردة في المعاهدة. |
Además, el Pakistán no será el país que se interponga en el camino de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكذلك، لن تكون باكستان البلد الذي يقف في طريق دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
En espera de la entrada en vigor del Tratado, debería continuar vigente la moratoria a todos los ensayos nucleares. | UN | وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
El Japón solicita que se apruebe la continuación de la suspensión de los ensayos nucleares a la espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقال إن اليابان تطالب باستمرار وقف التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Espero que la moratoria mundial en vigor a las pruebas nucleares se observe estrictamente a la espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وأملي أن يجري التقيد على نحو صارم بالوقف الاختياري السائد الآن للتجارب النووية في العالم ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Durante la conferencia, en la que participaron centros de estudio y personalidades internacionales, se reafirmó la urgencia e importancia de la entrada en vigor del Tratado. Jamaica | UN | وتمت خلال المؤتمر الذي شاركت فيه مؤسسات للبحوث وشخصيات دولية إعادة تأكيد الطابع الملح لبدء نفاذ المعاهدة وما يتسم به ذلك من أهمية. |
El año próximo será el cuadragésimo aniversario de la entrada en vigor del Tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وتحل في السنة المقبلة الذكرى السنوية الأربعون لبدء نفاذ معاهدة الفضاء الخارجي. |
Los Países Bajos han trabajado en favor de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de dos maneras: participando activamente en la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en Viena respecto de la implementación del mecanismo de verificación del Tratado y promoviendo la firma y ratificación del Tratado. | UN | 2 - عملت هولندا على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقتين: بدعمها النشط لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة في فيينا في وضع آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة موضع التطبيق وبالتشجيع على التوقيع و/أو التصديق على المعاهدة. |
Otra posibilidad sería indicar claramente que las listas son meramente " indicativas " y que la decisión final será adoptada por los Estados Partes después de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يُعلن بوضوح أن هذه القوائم هي مجرد قوائم " ارشادية " ، وأن القرارات النهائية ستتخذها الدول اﻷطراف، بعد أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Esa señal política es aún más importante ya que la perspectiva real de la entrada en vigor del Tratado es el único parámetro que guía el establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | ومما يزيد من أهمية تلك البادرة السياسية أن التوقع الفعلي لدخول المعاهدة حيز النفاذ سيكون البارامتر الوحيد الذي سيهتدى به في إنشاء النظام الدولي لرصد تنفيذ المعاهدة. |
83. Preocupa gravemente a la Coalición que continúen existiendo armas nucleares tanto tiempo después de la entrada en vigor del Tratado. | UN | 83 - وقال إن الائتلاف تساوره شواغل جدّية تتعلق باستمرار وجود أسلحة نووية بعد فترة طويلة من دخول المعاهدة حيّز النفاذ. |
Situación de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | واو - التطورات المتعلقة ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
:: Compromiso constante de Francia en favor de una moratoria mundial de los ensayos nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | :: التزام فرنسا الثابت بالوقف الشامل للتجارب النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos preocupa la demora innecesaria respecto de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ونشعر بالقلق حيال التأخير الذي لا مبرر له في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |