Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
El primero y principal es el concepto de desarrollo sostenible, que está íntimamente relacionado con el de la erradicación de la pobreza. | UN | ويأتي في المقام اﻷول وقبل كل شيء مفهوم التنمية المستدامة ومفهوم القضاء على الفقر الذي يرتبط به ارتباطا وثيقا. |
Un total del 42% se ocupa de la erradicación de la pobreza. C. Cobertura geográfica | UN | وأكثر من 42 في المائة جميع هذه الشراكات بالعمل على القضاء على الفقر. |
Eslovaquia está preparada para participar en los trabajos de organización del Año Internacional de la erradicación de la pobreza, en 1996. | UN | وسلوفاكيا على استعـــداد للاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر في ١٩٩٦. |
Filipinas ha hecho de la erradicación de la pobreza el objetivo principal de su plan de desarrollo a mediano plazo. | UN | وقد جعلت الفلبين من القضاء على الفقر هدفا رئيسيا من أهداف خطتها الانمائية المتوسطة اﻷجل. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social constituirá una oportunidad única para dar la prioridad que merece a la cuestión de la erradicación de la pobreza. | UN | وإن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية سيكون مناسبة لوضع مسألة القضاء على الفقر في المقام اﻷول. |
Otras delegaciones sugirieron el tema de la erradicación de la pobreza. | UN | واقترحت وفود أخرى موضوع القضاء على الفقر. |
EVALUACIÓN DE LA COORDINACIÓN DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS EN LA ESFERA de la erradicación de la pobreza | UN | تقييم لما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من تنسيق في مجال القضاء على الفقر |
Por último, no se debe olvidar la cuestión crítica de asignar suficientes recursos para atender el problema de la erradicación de la pobreza. | UN | ٦٢ - وأخيرا، يجب عدم نسيان المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة، وهي مسألة تخصيص موارد كافية لمواجهة تحدي القضاء على الفقر. |
Debería tenerse muy en cuenta la necesidad de que haya un medio internacional favorable para hacer frente al desafío de la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تؤخذ تماما في الاعتبار الحاجة الى تهيئة بيئة دولية داعمة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر. |
También se da una idea general del consenso logrado respecto de la erradicación de la pobreza en varias conferencias intergubernamentales importantes de las Naciones Unidas y las estrategias propuestas por varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم كذلك نظرة عامة عن توافق اﻵراء حول القضاء على الفقر الذي توصل اليه عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الحكومية الدولية الرئيسية والاستراتيجيات التي قدمها عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el segundo compromiso de la Declaración y en el Capítulo II del Programa de Acción se aborda el objetivo de la erradicación de la pobreza. | UN | ويتناول كل من الالتزام ٢ من اﻹعلان والفصل الثاني من برنامج العمل هدف القضاء على الفقر. |
En este contexto, los ministros reafirmaron la meta de la erradicación de la pobreza en el mundo como un imperativa ético, social, político y económico que sólo puede lograrse a través de un enfoque multifacético e integrado. | UN | وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على أن هدف القضاء على الفقر في العالم أمر حتمي من الناحية الاخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باتخاذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
No obstante, una gran mayoría reconoce que la potenciación del papel de la mujer constituye un factor decisivo de la erradicación de la pobreza. | UN | واستدرك قائلا إنه من المعترف به اليوم على نطاق واسع أن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر. |
Debería tenerse muy en cuenta la necesidad de que haya un medio internacional favorable para hacer frente al desafío de la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تؤخذ تماما في الاعتبار الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية داعمة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر. |
ENFOQUE ARMONIZADO E INTEGRADO DEL EXAMEN INTERGUBERMENTAL de la erradicación de la pobreza | UN | نهــج متســق ومتكامــل للنظـر في مسألة القضاء على الفقر على المستوى الحكومي الدولي |
La Asamblea General proclamó el año de 1996 Año Internacional de la erradicación de la pobreza. | UN | ولقد أعلنت الجمعية العامة سنة ١٩٩٦ سنة بوصفها السنة الدولية للقضاء على الفقر. |
La celebración del Año Internacional de la erradicación de la pobreza, que tendrá lugar en 1996, proporcionará una ocasión excelente para fortalecer la puesta en práctica de estas recomendaciones. | UN | وسيكون الاحتفال في عـــام ١٩٩٦ بالسنة الدولية للقضاء على الفقر مناسبة رائعة لتعزيز تطبيق هذه التوصيات. |
Y el año 1996 fue proclamado Año Internacional de la erradicación de la pobreza. | UN | ولقد أعلن عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر. |
Asimismo, permitiría ejercer una supervisión más eficiente, centrada y técnica de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la erradicación de la pobreza. | UN | وسوف يمكن ذلك من رصد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الفقر رصدا أكثر فعالية وتركيزا وخبرة. |
Destacaron que el actual clima mundial ofrece una oportunidad real para mejorar cualitativamente las condiciones de vida de la gran mayoría de las personas que viven en la pobreza, y afirmaron su compromiso colectivo en pro de la erradicación de la pobreza. | UN | وأكدوا أن البيئة العالمية الحالية تتيح فرصة حقيقية ﻹحداث تحسن نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء وأكدوا التزامهم الجماعي بالهدف المتعلق بالقضاء على الفقر. |
La igualdad entre hombres y mujeres era un factor determinante de la erradicación de la pobreza y la exclusión social. | UN | وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
En el caso del PNUD, muchas delegaciones destacaron la importancia de la erradicación de la pobreza, como objetivo de gran magnitud. | UN | وبالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكد عدد من الوفود على أهمية إزالة الفقر باعتباره من اﻷهداف الكبرى للبرنامج. |
Las cuestiones fundamentales de la erradicación de la pobreza, la generación de empleo y la integración social no pueden afrontarse adecuadamente sin recursos suficientes y sin acceso al comercio y a la tecnología. | UN | والقضايا الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر وتوليد العمالة وتحقيق الاندماج الاجتماعي لا يمكن التصدي لها على نحو معقول دون موارد كافية ودون الوصول الى التجارة والتكنولوجيا. |
Muchos objetivos, incluidos los de la erradicación de la pobreza y la reducción del hambre y del desempleo, todavía no se habían logrado. | UN | وأضاف إن العديد من اﻷهداف، وضمنها تلك المتصلة بالقضاء على الفقر والحد من المجاعة والبطالة، لم تتحقق بعد. |
Reconocemos que los países en desarrollo tienen necesidades especiales en los ámbitos del crecimiento económico sostenible y de la erradicación de la pobreza. | UN | نعم، نسلم بأن للبلدان النامية احتياجات خاصة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام واستئصال الفقر. |
Además de la erradicación de la pobreza, los programas de microcrédito también han venido contribuyendo al proceso de desarrollo social y humano, especialmente a la habilitación de la mujer. | UN | وإضافة إلى استئصال الفقر فإن برامج الائتمان الصغير تسهم أيضا في عملية التنمية البشرية والاجتماعية، لا سيما في مجال تمكين المرأة. |
En algunos casos, se prevén medidas análogas respecto de la erradicación de la pobreza y la potenciación económica de la mujer. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، ترد في الخطط إجراءات مماثلة تتعلق بالقضاء على الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا. |
El documento proporciona información e inspiración para las deliberaciones sobre diversos temas, incluido el de la erradicación de la pobreza. | UN | وأدت المعلومات التي يحتويها هذا التقرير إلى استنارة وإلهام المناقشات التي دارت بشأن العديد من المجالات بما في ذلك استئصال الفقر. |
Intensificar todavía más los esfuerzos respecto de la erradicación de la pobreza, prestando especial atención a la población rural. | UN | زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف. |