El retorno de 1,7 millones de refugiados a sus hogares en el Afganistán es una señal de la esperanza que siguen albergando los afganos. | UN | إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان. |
No sienta por sí misma los cimientos de la esperanza de un futuro mejor para los pobres. | UN | وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء. |
:: Albergue de la esperanza para la Mujer Golpeada, Chaguanas | UN | مأوى الأمل للنساء اللاتي تعرضن للضرب، شاغواناس |
Habida cuenta de la disminución de la esperanza de vida, los miembros pidieron que se les informara de las causas comunes de mortalidad entre las mujeres. | UN | وفي ضوء الانخفاض في العمر المتوقع، سأل اﻷعضاء عن اﻷسباب الشائعة لوفيات اﻹناث. |
Las diferencias de la esperanza de vida entre hombres y mujeres son similares a las de otros lugares. | UN | والاختلافات في مستويات متوسط العمر المتوقع للذكور عن الإناث مماثلة للاختلافات القائمة في أماكن أخرى. |
En este contexto, las Naciones Unidas pasarán a ser una proyección de la esperanza de alcanzar la paz y el bienestar en el mundo. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الأمم المتحدة انعكاسا للأمل في السلام والرخاء في العالم. |
Aumento de la esperanza de vida al nacer | UN | زيادة في متوسط العمر المتوقع عند الولادة |
También doy las gracias al Secretario General por su liderazgo y por consagrarse a poner remedio a los males y a prender la llama de la esperanza. | UN | كما أشكر الأمين العام على قيادته وتفانيه في تصحيح الأخطاء وإشعال مصابيح الأمل. |
Llevan el germen de la esperanza de un mundo más equitativo y más justo, impregnado de paz y de tolerancia, de comprensión mutua y de solidaridad genuina. | UN | إنهم مصدر الأمل في عالم أكثر عدالة وإنصافا، عالم سلام وتسامح وتفاهم متبادل وتضامن حقيقي. |
Estamos frente a un nuevo comienzo. Ahora podemos abandonar el peso de nuestras preocupaciones del pasado para encaminarnos por el sendero de la esperanza. | UN | نحن نبدأ بداية جديدة ويمكننا أن نلقي جانبا بعبء شواغلنا الماضية لكي نبدأ بالسير على طريق الأمل. |
Lamentablemente para todos, optaron por la obstinación en lugar de la cooperación y por el rechazo en lugar de la esperanza. | UN | ولسوء الطالع بالنسبة للجميع، فقد اختاروا التعنت عوضاً عن التعاون، والرفض عوضاً عن الأمل. |
Sin embargo, sería un error mirar únicamente hacia el pasado y hacer caso omiso de la esperanza en un futuro mejor para las generaciones venideras. | UN | وسيكون من الخطأ بالتأكيد مجرد أن ننظر إلى الماضي بينما نتجاهل الأمل في مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
O se difundirá la esperanza o se difundirá la violencia, y tenemos que ponernos del lado de la esperanza. | UN | فإما أن ينتشر الأمل أو أن ينتشر العنف، ويجب علينا أن نأخذ جانب الأمل. |
La tasa de mortalidad infantil se ha reducido en un 15% en relación con la de 1994 y la disminución de la esperanza de vida ha podido ser frenada. | UN | وقد خُفض معدل وفيات الرضع بنسبة ١٥ في المائة، بالقياس إلى عام ١٩٩٤، كما أوقف الهبوط في العمر المتوقع. |
Se observa un aumento de la esperanza de vida tanto entre los hombres como entre las mujeres. | UN | ومن الملاحظ أنه قد حدثت زيادة في العمر المتوقع، سواء لدى الرجال أم النساء. |
El aumento de la esperanza de vida después de cumplidos los 60 años ha prolongado la etapa productiva de la vida profesional. | UN | فالزيادة في العمر المتوقع في سن الستين أطالت المرحلة المنتجة من الحياة المهنية. |
la llevo conmigo como símbolo del desafío y también de la esperanza. | TED | وأنا أحمله معي كرمز، للتحدي وأيضاً للأمل. |
Como consecuencia del aumento de la esperanza de vida, las enfermedades crónicas no transmisibles y otros problemas de salud de las ancianas exigen con urgencia mayor atención. | UN | ومع الزيادة في متوسط العمر المتوقع تتطلب اﻷمراض المزمنة غير المعدية ودواعي القلق الصحية اﻷخرى المتعلقة بالمسنات مزيدا من الاهتمام على نحو عاجل. |
El Comité tomó nota, en particular, del apoyo brindado por la comunidad internacional al proceso de paz en marcha y de la esperanza de que ese apoyo derive en un arreglo amplio, justo y duradero, conforme a los principios y resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي لعملية السلم الجارية، والأمل في أن تسفر عن تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة. |
El aumento de la esperanza de vida es probablemente el mayor desafío social al que deberá hacerse frente en el nuevo milenio. | UN | ومع مطلع اﻷلفية الجديدة، يعد تزايد معدل العمر المتوقع هو أبرز ما يتضح في المجال الاجتماعي. |
La elecciуn del modelo adecuado para cada paнs se basa en las tendencias mбs recientes de la esperanza de vida por sexo. | UN | ويقوم اختيار النموذج الخاص بكل بلد على الاتجاهات الحديثة للعمر المتوقع حسب نوع الجنس. |
En 15 países del África al sur del Sáhara, por ejemplo, se ha producido una reducción estimada en unos 10 años de la esperanza de vida al año 2000, comparada con las proyecciones anteriores a la aparición del SIDA. | UN | ففي ١٥ من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء مثلا، تشير التقديرات إلى أن العمر المتوقع سينخفض بحوالي ١٠ سنوات بحلول عام ٢٠٠٠ بالمقارنة باﻹسقاطات التي تم إعدادها مثل انتشار اﻹيدز. |
Estimaciones de la esperanza de vida, la tasa de mortalidad infantil, la tasa de mortalidad de niños | UN | التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥ |
Las campañas de saneamiento ambiental incidieron en el mejoramiento de la salud pública y permitieron el aumento de la esperanza de vida al nacer. | UN | وكان لحملات الإصحاح البيئي تأثير على تحسين الصحة العامة وقد أدت إلى حدوث زيادة في متوقع العمر عند الولادة. |
El análisis ha de complementarse, como se observará en el texto, mediante el indicador de la esperanza de vida adicional o de supervivencia a edades más avanzadas. | UN | وينبغي استكمال التحليل، كما سيتضح في النص، بمؤشر إضافي عن العمر المتوقع أو البقاء على قيد الحياة حتى سن متقدمة أكثر. |
Esa disminución del nivel de mortalidad provoca un aumento de la esperanza de vida de 0,45 años por año. | UN | وبذلك يكون طول العمر المتوقع لدى الولادة قد زاد بنسبة 0.45 عاماً في السنة. |
Estoy tan cansada de estos fantasmas como de la esperanza falsa. | Open Subtitles | لقد مللت من هؤلاء الأحفاد المزيفون تماماً كالملل من الآمال الكاذبة |
Las decisiones recientes de aumentar tanto la edad normal de jubilación como la edad de separación obligatoria del servicio para los nuevos funcionarios de manera complementaria se habían adoptado precisamente para remediar los problemas relacionados con la sostenibilidad financiera a largo plazo de la Caja Común de Pensiones, provocados por el aumento de la esperanza de vida a nivel mundial. | UN | فقد اتُّخذت القرارات الأخيرة بزيادة كل من السن العادية للتقاعد والسن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الجدد بطريقة تكاملية، بوصفها تحديدا علاجا للتحديات التي يواجهها الصندوق المشترك للمعاشات في تحقيق الاستدامة على المدى الطويل نتيجة لارتفاع العمر المتوقع على الصعيد العالمي. |