ويكيبيديا

    "de la evolución de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات الحاصلة
        
    • لتطور الحالة
        
    • تطورات الحالة
        
    • على التطورات الجارية
        
    • تطورات الأوضاع
        
    • لتطورات الوضع
        
    • بما يستجد من تطورات
        
    • تطور الأوضاع
        
    • يطرأ من تطورات
        
    • على علم بالتطورات
        
    • على التطورات التي تطرأ على الحالة
        
    • على تطور الحالة
        
    • استجد من تطورات
        
    • التطورات التي تحدث
        
    • إلى الحالة الناشئة
        
    Entre tanto, la ONUB y el MDRP han seguido cooperando con el Gobierno para acelerar el proceso e informar a las milicias acerca de la evolución de la situación. UN وفي ذلك الأثناء، تواصل عملية الأمم المتحدة في بوروندي والبرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج العمل مع الحكومة على التعجيل بالعملية وإطلاع الميليشيات على التطورات الحاصلة.
    Las evaluaciones dependen de una clara apreciación de la evolución de la situación en el país. De ser necesario, se preparan misiones interinstitucionales de evaluación en el terreno. UN وتعتمد التقييمات على فهم واضح لتطور الحالة داخل البلد؛ وعند اللزوم، يجري التحضير لبعثات تقييم ميداني مشتركة بين الوكالات.
    Los miembros del Consejo han sido informados de la evolución de la situación en Sierra Leona, incluida la declaración del Secretario General a la prensa. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن آخر تطورات الحالة في سيراليون، بما في ذلك بيان الأمين العام إلى الصحافة.
    A través del examen del tema de Centroamérica, esta Asamblea General ha sido testigo de la evolución de la situación de nuestra subregión. UN وقد كانت الجمعية العامة، بنظرها في مسألة أمريكا الوسطى، شاهدة على التطورات الجارية في الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Le escribo a propósito de la evolución de la situación en Darfur y, al mismo tiempo, me dirijo a los miembros del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم، وعبركم إلى أعضاء مجلس الأمن، حول تطورات الأوضاع في دارفور.
    9. Pide al Secretario General y al Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Jammu y Cachemira que siga ocupándose de la evolución de la situación. UN 9 - يطلب من الأمين العام وفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يظلا متابعين لتطورات الوضع.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta y sus apéndices a la atención del Consejo de Seguridad, al que seguiré informando de la evolución de la situación. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه الرسالة وضميمتها على مجلس الأمن، وسأواصل موافاته بما يستجد من تطورات.
    Es preciso examinarlas a la luz de la evolución de la situación internacional con el fin de formular recomendaciones para someterlas a la consideración de la Conferencia de Examen de 2005. UN وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    f) La Fundación y el Fondo podrán identificar nuevos proyectos y actividades en todo momento, a tenor de la evolución de la situación. UN )و( يجـوز للمؤسسة والصندوق أن يحددا فــي أي وقت مشاريـع وأنشطـة جديـدة، بنـاء علـى ما يطرأ من تطورات جديدة.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga informado de la evolución de la situación en Albania. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بالتطورات في الحالة في ألبانيا.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de la cuestión y pide al Secretario General que lo mantenga regularmente informado de la evolución de la situación.” UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره ويطلب إلى اﻷمين العام أن يطلعه بانتظام على التطورات التي تطرأ على الحالة " .
    Es preciso subrayar que estas disposiciones se prevén por un período limitado, cuya duración dependería de la evolución de la situación del país. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    Habida cuenta de la evolución de la situación a este respecto, en 1994 la Subcomisión aprobó, sin votación, la resolución 1994/44 de 26 de agosto de 1994. UN واعتمدت اللجنة الفرعية، دون تصويت، القرار ٤٩٩١/٤٤ المؤرخ في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، على ضوء ما استجد من تطورات بشأن هذه القضية في عام ٤٩٩١.
    Además, los miembros de la Oficina mantienen reuniones con representantes de instituciones gubernamentales, participan en todo tipo de eventos relacionados con la protección de los derechos humanos y están al tanto de la evolución de la situación en el sector público. UN ويعقد ديوان المظالم لقاءات مع المؤسسات الحكومية ويشارك في مختلف المناسبات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان ويتابع التطورات الحاصلة في القطاع العام.
    En vista de la evolución de la situación en materia de servicios de conferencias, la Secretaría indica ahora que en agosto podría preparar actas resumidas para la segunda parte del período de sesiones de 1998. UN ٥ - وفي ضوء التطورات الحاصلة في خدمات المؤتمرات، تشير اﻷمانة العامة اﻵن إلى أنه سوف يكون في وسعها توفير محاضر موجزة في شهر آب/ أغسطس للجزء الثاني من دورة عام ١٩٩٨ في جنيف.
    Según el Gobierno de Anguila, las proyecciones económicas para 2002-2004 sugieren que el panorama general dependerá principalmente de la evolución de la situación en las importaciones de mercaderías y la industria del turismo. UN 24 - ووفقا لحكومة أنغيلا، تشير التوقعات الاقتصادية للفترة 2002-2004 إلى أن الصورة الإجمالية ستتوقف بالأساس على التطورات الحاصلة في واردات السلع وقطاع السياحة.
    En el contexto de la Conferencia de Beijing, se llevó a cabo una evaluación de la evolución de la situación nacional. UN ٦٠ - وفي سياق مؤتمر بيجين، أجري تقييم لتطور الحالة الوطنية.
    El Consejo decide, habida cuenta de la evolución de la situación y de la necesidad de consolidar los logros obtenidos a la luz de los parámetros indicados en el párrafo 8 supra, conferir a la AMISOM, como operación multidimensional de apoyo a la paz, el mandato de: UN ويقرر المجلس، نظرا لتطور الحالة والحاجة إلى تعزيز المكاسب التي تحققت وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 8 أعلاه، أن تكون البعثة، بصفتها عملية متعددة الأبعاد لدعم السلام، بعثة مكلفة بما يلي:
    Se mantendrá informada a la Comisión acerca de la evolución de la situación en lo que se refiere a la MONUC. UN وسوف يجري إطلاع اللجنة على تطورات الحالة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En el presente informe se hace una reseña de la evolución de la situación en la República Centroafricana en el período comprendido entre el 21 de agosto y el 3 de septiembre de 1997. UN ٣ - ويتناول هذا التقرير تطورات الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من ٢١ آب/أغسطس إلى ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    La paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia siguen dependiendo en gran medida de la evolución de la situación en otras partes de la región, y en particular en Kosovo. UN ٠٣ - لا يزال السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف إلى حد كبير على التطورات الجارية في أجزاء أخرى من المنطقة، ولا سيما كوسوفـــو.
    Las necesidades concretas se evaluarán sobre la base de la evolución de la situación. UN وسيجري تقدير الاحتياجات بشكل دقيق على أساس تطورات الأوضاع.
    11. Pide al Secretario General y al Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Jammu y Cachemira que sigan ocupándose de la evolución de la situación y que sometan un informe al respecto a la 34ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. UN 11 - يطلب من الأمين العام وفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يظلا متابعين لتطورات الوضع.
    Los miembros del Consejo pidieron al Secretario General que prosiguiera su labor de mediación y mantuviera informado al Consejo de la evolución de la situación. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهود الوساطة وإبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات في هذا الوضع.
    El número fue mayor porque se recibieron solicitudes adicionales como consecuencia de la evolución de la situación sobre el terreno, que se sufragaron con los presupuestos de las misiones UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية مع تطور الأوضاع على الأرض، وقد تم استيعاب تلك الطلبات في ميزانيات البعثات
    Los miembros del Consejo toman nota de la intención del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad, y le piden que informe periódicamente al Consejo de la evolución de la situación en Abjasia. " UN ويحيط أعضاء المجلس علما بعزم اﻷمين العام على إيفاد بعثة للمقاصد الحميدة، ويطلبون إليه إبلاغ المجلس بصورة دورية عما يطرأ من تطورات في أبخازيا " .
    El orador mantendrá informada a la Comisión de la evolución de la situación en esa esfera y presentará además un informe por escrito al Foro Permanente. UN وأضاف أنه سيبقي اللجنة على علم بالتطورات في هذا المجال وسيقدم أيضا تقريرا كتابيا إلى المنتدى الدائم.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de la cuestión y pide al Secretario General que lo mantenga regularmente informado de la evolución de la situación. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره ويطلب إلى اﻷمين العام أن يطلعه بانتظام على التطورات التي تطرأ على الحالة " .
    La Misión se trasladó a diversas localidades, entre ellas, Yamoussoukro, Daloa y Bouaké, donde pudo tener un panorama de la evolución de la situación humanitaria. UN وقد زارت البعثة مواقع متعددة، منها ياموسوكرو، ودالوا وبواكيه، حيث تسنى لها إلقاء نظرة على تطور الحالة الإنسانية.
    2. La Alta Comisionada informó a la Comisión de Derechos Humanos en su reunión oficiosa de un día de duración, celebrada el 15 de septiembre de 2000, y a la Tercera Comisión de la Asamblea General el 24 de octubre de 2000 de la evolución de la situación en relación con la resolución y de sus comunicaciones con el Gobierno de la Federación de Rusia. UN 2- وقد قامت المفوضة السامية باطلاع لجنة حقوق الإنسان في دورتها غير الرسمية التي عُقدت ليوم واحد في 15 أيلول/سبتمبر 2000، وكذلك اللجنة الثالثة للجمعية العامة المجتمعة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000، على ما استجد من تطورات فيما يتعلق بتنفيذ القرار والاتصالات التي أجرتها مع حكومة الاتحاد الروسي.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que todos los actores pertinentes, incluidos los Estados Miembros, los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y las misiones sobre el terreno, sigan examinando la matriz, sobre la base de la evolución de la situación sobre el terreno y las lecciones aprendidas, mientras esta se sigue elaborando. UN وتؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى مواصلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة النظر في المصفوفة ومتابعة تطويرها، بما فيها الدول الأعضاء، والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة والبعثات الميدانية، على أساس التطورات التي تحدث في الميدان والدروس المكتسبة.
    Sin embargo, en vista de la evolución de la situación y del entorno de donantes, esas estructuras suelen demorar las negociaciones, así como la concertación de los acuerdos de fondos fiduciarios y su aplicación (por ejemplo, la formulación de proyectos). UN بيد أنه بالنظر إلى الحالة الناشئة وإلى بيئة المانحين فإن تلك الهياكل كثيراً ما تؤدي إلى إبطاء عمليات التفاوض وإبرام الاتفاقات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية وتنفيذها (صياغة المشروع، على سبيل المثال).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد