Desde 1997 ha disminuido significativamente el número de apelaciones de la denegación de la exención plena. | UN | وقالت إن عدد الاستئنافات المقدمة ضد القرارات برفض الإعفاء الكامل انخفضت انخفاضاً كبيراً منذ عام 1978. |
Por otra parte, la carga impositiva de las familias se ha reducido permanentemente gracias al aumento de la exención de impuestos de los ingresos familiares. | UN | وفضلا عن ذلك، استمر تخفيض عبء الضرائب العائلية من خلال زيادة حجم الإعفاء الضريبي لإيرادات الأسرة. |
El Ministerio de Educación se reserva el derecho de retirar su aprobación de la exención de la enseñanza obligatoria en cualquier momento. | UN | وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة. |
Se ha puesto en marcha un proceso de seguimiento que permite la presentación de información consolidada sobre el uso de las exenciones en que figuren las circunstancias de la exención y el valor del contrato. | UN | توجد حالياً عملية للتتبع تسمح بالإبلاغ بشكل موحد عن استعمال الإعفاءات بما يبين ظروف الإعفاء وقيمة العقد. |
Con respecto a la cuestión del consumo de bromoclorometano, señaló que el Canadá había notificado tal consumo en 2003, pero también que era para usos analíticos y de laboratorio y, por lo tanto, estaba incluido dentro de la exención general. | UN | 150- فيما يتعلق بقضية استهلاك البرومو كلورو ميثان، ذكر أن كندا أبلغت عن مثل هذا الاستهلاك في 2003، إلا أنه أفاد أيضاً أن ذلك كان من اجل استخدامات مختبرية وتحليلية وبالتالي فهو مشمول بالإعفاء العالمي. |
En 2002, la OIG inició una investigación sobre el presunto abuso de la exención de los impuestos de importación. | UN | وفي عام 2002، باشر مكتب المفتش العام التحقيق بشأن إساءة استعمال مزعوم للإعفاء الضريبي على الواردات. |
El IRS estudia la solicitud para cerciorarse de que se cumplan los requisitos de la exención. | UN | وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية باستعراض الطلب لضمان الوفاء بشروط الإعفاء. |
La Misión ha planteado de nuevo la cuestión de la exención directa de la UNFICYP del pago de impuestos al gobierno del país receptor, pero no ha recibido una respuesta favorable. | UN | أثارت البعثة مرة أخرى مسألة الإعفاء المباشر لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من دفع الضرائب مع الحكومة المضيفة، إلا أنها لم تتلق ردا إيجابيا. |
Entre esas medidas figura la abolición de la exención del castigo y la introducción de penas más graves para quienes cometan esos delitos. | UN | ومن بين تلك الإجراءات إلغاء الإعفاء من العقاب وتطبيق عقوبات أشدّ بحق الفاعلين. |
En esos casos, los posibles retrasos en los trámites de registro de un producto no deben atribuirse al solicitante de la exención ni influir en su elegibilidad para la exención. | UN | وفي هذه الحالات، فإن أي تأخر في تتبع تسجيل المنتج يجب ألا نعزوه للطرف الطالب للإعفاء، كما يجب ألا يؤثر على جدارته للحصول على ذلك الإعفاء. |
Notas: Cuando una exención se haya aprobado sobre la base de la inviabilidad económica de un producto alternativo, el titular de la exención deberá haber expuesto claramente la índole de la inviabilidad económica en la propuesta inicial. | UN | ملاحظة: في حال تمت الموافقة على إعفاء يستند إلى عدم الجدوى الاقتصادية لبديل ما، فإن حائز الإعفاء يجب أن يكون قد قام بوضوح بشرح طبيعة عدم الجدوى الاقتصادية في تعيينه الأصلي المقدم. |
Si el número se ha reducido, el titular de la exención debería cuantificar cualquier cambio resultante de la cantidad de metilbromuro necesaria. | UN | وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة. |
La validez de la exención expira al expirar la validez del permiso o licencia de armas de fuego de su titular. | UN | وتنتهي صلاحية الإعفاء عند انتهاء سريان رخصة السلاح الناري أو ترخيص السلاح الخاص بحامله. |
Este segundo mecanismo necesitará un mejor control del uso de la exención; | UN | وتكفل الآلية الأخيرة مراقبة أفضل على استعمال الإعفاء. |
:: Determinando claramente qué transacciones se beneficiarán de la exención, los impuestos aplicables y las condiciones necesarias para beneficiarse de la exención. | UN | :: التحديد الدقيق للمعاملات التي تستفيد من الإعفاء، والضرائب المطبقة، وشروط الاستفادة من الإعفاء. |
Entre los ejemplos de casos en los que puede aplicarse en la norma de la exención figuran el de que no haya sido posible nombrar a mujeres u hombres aptos para integrar un comité. | UN | ومن الأمثلة التي قد تنطبق عليها قاعدة الإعفاء عندما يتعذر تعيين امرأة مناسبة أو رجلاً مناسباً كعضو في لجنة ما. |
Uno de los proyectos de decisión contemplaba la prórroga de la exención hasta 2009 y el otro, hasta 2015. | UN | ويوفر أحد المشروعين تمديدا لأجل الإعفاء حتى عام 2009 والآخر حتى عام 2015. |
b) Ampliación de la exención general para usos analíticos y de laboratorio a las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | توسيع نطاق الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية ليشمل الأطراف العاملة بموجب المادة 5 |
ii) Puesta en práctica de la exención relativa a los servicios para los PMA; | UN | تنفيذ الإعفاءات المتعلقة بالخدمات التي تقدمها أقل البلدان نمواً؛ |
Tal vez pudiera considerarse también la aplicación de requisitos adicionales de información y examen en colaboración con la Organización Mundial de la Salud en el caso de la exención específica mencionada anteriormente y de los siguientes elementos como medidas adicionales de control en relación con esa exención específica. | UN | ويمكن أيضا النظر في متطلبات إبلاغ واستعراض إضافية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالإعفاء المحدد المذكور أعلاه وفيما يتعلق بناصر تدابير الرقابة الإضافية التالية في إطار هذا الإعفاء المحدد: |
Acordar que a menos y hasta que Suiza presente una nueva propuesta de exención, no se le requerirá a la Parte que presente a la Secretaría del Ozono su marco contable respecto de la exención para usos críticos concedida. | UN | أن توافق على ألا يطلب من الطرف موافاة أمانة الأوزون بإطاره المحاسبي لإعفاء الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل الذي منح للطرف لعام 2006، ما لم تقدم سويسرا تعيينها الجديد للإعفاء وإلى أن يتم ذلك. |
a Incluye el valor estimado del alquiler de los locales proporcionados por el Gobierno y de la exención de los derechos e impuestos aplicables al transporte aéreo y naval. | UN | (أ) تشمل قيمة الإيجار المقدرة للمباني المقدمة من الحكومة والإعفاء من رسوم النقل الجوي والبحري والضرائب. |
Sin embargo, un procedimiento de revisión es necesario, no sólo en los casos en que pueda haber habido un cambio en las circunstancias, sino también en los casos en que los posibles efectos perjudiciales de la exención no se previeron en el momento de darse la autorización. | UN | غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما تكون فيها تلك الظروف قد تغيرت، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت اعطاء الترخيص التنبؤ باﻵثار الضارة الممكنة المترتبة على اﻹعفاء أو لم يتم توقعها. |
En 2012, el Comité recibió una notificación de conformidad con la resolución 1452 (2002), dos solicitudes de exención a la prohibición de viajar de conformidad con la resolución 1988 (2011) y una solicitud de prórroga de la exención a la prohibición de viajar. | UN | وفي عام 2012، تلقت اللجنة إخطاراً واحداً عملاً بالقرار 1452 (2002)، وطلبين بالاستثناء من حظر السفر عملاً بالقرار 1988 (2011)، وطلبا واحدا بتمديد الاستثناء من حظر السفر. |