ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
a) Cuestiones derivadas de la experiencia obtenida en la aplicación de la resolución 1296 (XLIV) del Consejo Económico y Social; | UN | )أ( المسائل الناشئة عن الخبرة المكتسبة في مجال تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٦٩ )د - ٤٤(؛ |
Los resultados de la evaluación son pruebas documentales de la experiencia obtenida en actividades pasadas que sirven para mejorar la labor futura del programa de cooperación técnica de la OACDH. | UN | تتيح نتائج التقييم أسانيد وثائقية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تقوم به المفوضية. |
a) Examinará periódicamente los compromisos de las Partes y las disposiciones institucionales establecidos en virtud del Protocolo a la luz del objetivo y los principios de la Convención, de la experiencia obtenida en la aplicación del Protocolo y de la evolución de los conocimientos científicos y técnicos; | UN | )أ( الاستعراض الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية ومبادئها، والخبرة المكتسبة في تنفيذ البروتوكول، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛ |
Sobre la base de la experiencia obtenida en Waqqas, los donantes potenciales expresaron su interés en patrocinar complejos análogos en otros lugares. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مجمع الوقاص، أعرب بعض المانحين المرتقبين عن اهتمامهم برعاية مجمعات مماثلة في أماكن أخرى. |
Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. | UN | وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي: |
Se está haciendo una evaluación de la experiencia obtenida en la ejecución en el terreno de estos principios rectores para presentarla al Consejo en su período ordinario de sesiones de 1994, junto con un examen de los progresos alcanzados por el sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de la ejecución nacional a nivel de los países. | UN | ويجري الاضطلاع بتقييم للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية على الصعيد الميداني، لتقديمه الى المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٤، باﻹضافة الى استعراض للتقدم الذي أحرزته منظمة اﻷمم المتحدة في تطبيق التنفيذ الوطني على الصعيد القطري. |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
e. Contribución a la preparación y revisión de instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Además, sobre la base de la experiencia obtenida en la región de África y en la región de Asia y el Pacífico, se ampliará el alcance y frecuencia de las auditorías de las operaciones en los países, extendiendo a todas las regiones la contratación de empresas internacionales reconocidas de contabilidad y auditoría. | UN | علاوة على ذلك، واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في منطقة أفريقيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، سيواصل توسيع نطاق التغطية والتواتر فيما يتعلق بمراجعة حسابات العمليات القطرية، وذلك بإبرام عقود مع شركات دولية للمحاسبة ومراجعة حسابات تكون ذات سمعة جيدة للقيام بهذه المهام في جميع المناطق. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios concluyó un examen de los procedimientos administrativos que se siguen en las situaciones de emergencia y, sobre la base de la experiencia obtenida en las operaciones humanitarias recientes, recomendó modificaciones concretas para corregir las deficiencias. | UN | وأكمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية استعراضا للإجراءات الإدارية في حالات الطوارئ كما أوصى استنادا إلى الخبرة المكتسبة في العمليات الإنسانية الأخيرة بإجراء تغييرات محددة لمعالجة أوجه القصور. |
Los resultados de la evaluación son pruebas documentales de la experiencia obtenida en actividades pasadas que sirven para mejorar la labor futura del programa de cooperación técnica de la OACDH. | UN | توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية. |
Los resultados de la evaluación son pruebas documentales de la experiencia obtenida en actividades pasadas que sirven para mejorar la labor futura del programa de cooperación técnica del ACNUDH. | UN | توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية. |
Los resultados de la evaluación son pruebas documentales de la experiencia obtenida en actividades anteriores y ayudan a mejorar la labor futura del Programa de Cooperación Técnica del ACNUDH. | UN | توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية. |
a) Examinará periódicamente los compromisos de las Partes y las disposiciones institucionales establecidos en virtud del Protocolo a la luz del objetivo y los principios de la Convención, de la experiencia obtenida en la aplicación del Protocolo y de la evolución de los conocimientos científicos y técnicos; | UN | )أ( الاستعراض الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية ومبادئها، والخبرة المكتسبة في تنفيذ البروتوكول، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛ |
Sobre la base de la experiencia obtenida en esas conferencias, se elaborarán una guía y un folleto con sugerencias e ideas para promover a una mayor cantidad de mujeres a posiciones de poder en la política local. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه المؤتمرات سوف يتم إعداد دليل وكتيب يتضمنان مقترحات وأفكار لتشجيع زيادة عدد النساء في مراكز السلطة السياسية المحلية. |
Mencionó la labor de colaboración que desempeñaba actualmente el UNICEF con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos, a fin de supervisar y evaluar estrategias de fomento de la capacidad sobre la base de la experiencia obtenida en siete países, a fin de determinar resultados concretos. | UN | وذكرت ما تقوم به حاليا اليونيسيف من عمل تعاوني مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهات أخرى من أجل رصد استراتيجيات بناء القدرات وتقييمها، استنادا إلى التجربة المكتسبة في 7 بلدان، وذلك بهدف تبين النتائج المحددة. |
d) las medidas adoptadas como resultado de la experiencia obtenida en cooperación con el Comité; | UN | )د( اﻹجراءات التي اتخذت نتيجة للخبرة المكتسبة من التعاون مع اللجنة؛ |