ويكيبيديا

    "de la expiración de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انقضاء
        
    • انتهاء فترة
        
    • قبل نهاية مدة
        
    Por ejemplo, podrá disponer que esa fecha será el primer día del mes civil contado a partir de la expiración de seis meses después de la fecha de promulgación. UN فمثلا قد ينص القانون على أن يكون تاريخ نفاذه هو اليوم الأول من الشهر التقويمي الذي يلي انقضاء ستة أشهر من تاريخ سنِّه.
    Página El Consejo también tomó conocimiento de las reclamaciones consolidadas que varios gobiernos y agencias encargadas de reclamaciones de personas que no están en posición de recurrir a un gobierno presentaron después de la expiración de los plazos establecidos por el Consejo. UN كما أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد انقضاء المهل التي قررها المجلس عدة حكومات ووكالات مكلفة بتقديم مطالبات أشخاص ليسوا في وضع يمكنهم من اللجوء إلى إحدى الحكومات.
    1. El presente Convenio podrá ser denunciado por cualquier Estado Parte en cualquier momento después de la expiración de un plazo de ... contado desde la fecha en que el presente Convenio haya entrado en vigor respecto de ese Estado. UN الانسحاب ١- يجوز ﻷية دولة طرف الانسحاب من هذه الاتفاقية في أي وقت بعد انقضاء . على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها.
    Este hecho, junto con los actuales arreglos contractuales con los organizadores de los planes, contradicen directamente la opinión de la administración en el sentido de que los gastos efectuados antes de la expiración de un contrato serían reembolsados por el contratista. UN وهذا اﻷمر، فضلا عن التدابير التعاقدية الحالية مع الشركات المديرة للخطط، يتضارب مباشرة مع وجهة نظر اﻹدارة بأن المطالبات المستحقة قبل انتهاء فترة العقد سيدفعها المتعاقد.
    En su carta, el Presidente Byron solicita que el Consejo de Seguridad autorice al Magistrado Erik Møse a prestar servicios en el Tribunal Internacional después de la expiración de su mandato, de modo que pueda concluir la causa Setako. UN ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يأذن مجلس الأمن للقاضي إيريك موسي بالخدمة في المحكمة الدولية بعد انتهاء فترة ولايته لكي يتسنى له الانتهاء من قضية سيتاكو.
    También se afirma que a los reclusos se les saca de las cárceles para trabajar como cargadores, con frecuencia poco antes de la expiración de sus sentencias, y después se les obliga a trabajar en condiciones muy duras, mucho después de la fecha en que deberían haber sido puestos en libertad. UN ويزعم أيضاً أنه يتم نقل المحكومين من السجون للعمل كعتالين، وكثيراً ما يحصل ذلك قبيل انتهاء فترة الأحكام الصادرة بحقهم، ومن ثم يجبرون على العمل في ظروف سيئة إلى أبعد الحدود لفترات طويلة بعد حلول وقت اطلاق سراحهم من السجون.
    Recientemente, han sido objeto de análisis antimonopolio las tácticas utilizadas por algunos fabricantes de productos farmacéuticos patentados para oponerse a la competencia de fármacos genéricos después de la expiración de sus patentes. UN وفي الآونة الأخيرة، كانت الأساليب التي استخدمها مصنعون لمواد صيدلانية محمية ببراءات لمنع المنافسة من قبل مصنعي الأدوية العامة لدى انقضاء براءاتهم موضع فحص دقيق فيما يتعلق بمنع الاحتكار.
    Recientemente, han sido objeto de análisis antimonopolio las tácticas utilizadas por algunos fabricantes de productos farmacéuticos patentados para oponerse a la competencia de fármacos genéricos después de la expiración de sus patentes. UN وفي الآونة الأخيرة، كانت الأساليب التي استخدمها مصنعون لمواد صيدلانية محمية ببراءات لمنع المنافسة من قبل مصنعي الأدوية العامة لدى انقضاء براءاتهم موضع فحص دقيق فيما يتعلق بمنع الاحتكار.
    Recientemente, han sido objeto de un análisis desde una perspectiva antimonopolio las tácticas utilizadas por algunos fabricantes de productos farmacéuticos patentados para oponerse a la competencia de fármacos genéricos después de la expiración de sus patentes. UN وفي الآونة الأخيرة، كانت الأساليب التي استخدمها مصنعون لمواد صيدلانية محمية ببراءات لمنع المنافسة من قبل مصنعي الأدوية العامة لدى انقضاء براءاتهم موضع فحص دقيق فيما يتعلق بمنع الاحتكار.
    Para obtener una oponibilidad a terceros de carácter permanente, el acreedor garantizado deberá inscribir una notificación en el registro o, si no, adoptar medidas positivas para hacer oponible a terceros la garantía real antes de la expiración de ese plazo. UN ولكي يحقق الدائن المضمون النفاذ الدائم تجاه الأطراف الثالثة، لا بد لـه من أن يسجّل إشعارا أو يتخذ خطوات إيجابية أخرى لجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل انقضاء تلك المدة.
    La razón ostensible de esta prisa repentina era la necesidad de aprobar el presupuesto de la Federación para 2007 antes de la expiración de la autoridad financiera temporal en virtud de la cual había funcionado el gobierno provisional. UN وكان السبب الظاهري لهذا التعجل المفاجئ هو الحاجة إلى اعتماد وسن ميزانية الاتحاد لعام 2007 قبل انقضاء مدة سلطة التمويل المؤقتة التي كانت الحكومة المؤقتة تعمل على أساسها.
    Sin embargo, esa reducción no compensa las pérdidas debidas a jubilación y expiración del nombramiento puesto que el número de mujeres que renunciaron es más pequeño que el número de mujeres que se jubilaron o dejaron el servicio en razón de la expiración de su nombramiento. UN غير أن ذلك لا يعوض الخسائر التي تعزى إلى التقاعد وانقضاء مدة التعيين حيث يقل عدد النساء اللاتي استقلن عن عدد النساء اللاتي تقاعدن أو غادرن بسبب انقضاء مدة التعيين.
    A este respecto continuará participando en un diálogo constructivo, promoviéndolo y cooperando con el Consejo en su calidad de miembro de éste y después de la expiración de su mandato. UN وستواصل زامبيا المشاركة في الحوار البناء وتشجيعه، وكذلك التعاون داخل المجلس بوصفها عضواً في الوقت الحاضر، وبعد انقضاء فترة ولايتها في المجلس.
    Que los internos que cumplan 18 años antes de la expiración de su condena y aquellos cuya rehabilitación haya quedado acreditada sean trasladados a secciones especiales de los hogares de educación y orientación según lo previsto en el artículo 82 del Código Penal libio; UN إحالة الحدث الذي بلغ الثامنة عشرة قبل انقضاء عقوبته أو ثبت ارتداعه إلى قسم خاص من الدار طبقا لما نصت عليه المادة 82 من قانون العقوبات الليبي؛
    :: Las condiciones de cualesquiera acuerdos celebrados se aplicarán durante un período de tres años y medio a partir de su firma y se revisarán seis meses antes de la expiración de dicho período, a fin de actualizar los precios y otras circunstancias imperantes. Resumen de las tasas UN :: تسري شروط وأحكام أي اتفاق يتم التوصل إليه لفترة ثلاث سنوات ونصف سنة من تاريخ التوقيع ويجب مراجعتها ستة أشهر قبل تاريخ انقضاء الفترة لمواءمة الأسعار والظروف الأخرى السائدة.
    h) Que el Gobierno no ha cumplido su compromiso de convocar a elecciones legislativas, 60 días antes de la expiración de la presente legislatura. UN (ح) ولم تُنفذ الحكومة تعهدها بالدعوة إلى إجراء انتخابات تشريعية قبل 60 يوماً من انتهاء فترة ولاية المجلس التشريعي الحالي؛
    47. Algunos directores se quejaron de que, en más de una ocasión, un país donante había propuesto prorrogar la financiación de un funcionario subalterno del cuadro orgánico durante un año o más, a reserva de que la organización se comprometiese a que se ofreciera ese funcionario un puesto de plantilla después de la expiración de la prórroga. UN 47- واشتكى بعض المديرين من أن بعض البلدان المانحة كثيراً ما تعرض مواصلة تمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لسنة إضافية، شريطة أن تتعهد المنظمة بمنحهم وظائف ثابتة بعد انتهاء فترة التمديد.
    47. Algunos directores se quejaron de que, en más de una ocasión, un país donante había propuesto prorrogar la financiación de un funcionario subalterno del cuadro orgánico durante un año o más, a reserva de que la organización se comprometiese a que se ofreciera ese funcionario un puesto de plantilla después de la expiración de la prórroga. UN 47 - واشتكى بعض المديرين من أن بعض البلدان المانحة كثيراً ما تعرض مواصلة تمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لسنة إضافية، شريطة أن تتعهد المنظمة بمنحهم وظائف ثابتة بعد انتهاء فترة التمديد.
    En otros casos, donde existen oficinas del ACNUDH, las comisiones han recomendado que, después de la expiración de su mandato, la vigilancia de la situación de las personas que han cooperado con las comisiones se convierta en parte de la labor ordinaria del ACNUDH en el país. UN وفي حالات أخرى، حيثما وُجِدَت مكاتب لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوصت اللجان بأن يصبح رصد حالات الأشخاص الذين تعاونوا مع اللجان بعد انتهاء فترة ولايتها، جزءاً من العمل المعتاد الذي تضطلع به المفوضية في البلد.
    Hace suya la recomendación del Secretario General de que, después de que sean reemplazados como miembros del Tribunal, los magistrados Karibi-Whyte, Odio Benito y Jan, terminen la sustanciación de la causa Celebici, que habían iniciado antes de la expiración de sus mandatos, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de terminar el caso antes de noviembre de 1998. " UN " يؤيد توصية اﻷمين العام الداعية إلى أن يقوم القضاة كاريبي وايت وأوديو بنيتو وجان، بعد استبدالهم في المحكمة بأعضاء آخرين، بالانتهاء من النظر في قضية سيليبسي التي بدأوا فيها قبل انتهاء فترة عملهم ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية الانتهاء من النظر في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. "
    (Reclamación presentada por un funcionario de las Naciones Unidas para que se deje sin efecto la decisión de transferirlo de regreso a la Sede desde el servicio en la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) dos meses antes de la expiración de su asignación, con fundamento en que esa transferencia violaba sus derechos contractuales) UN )يطلب موظف اﻷمم المتحدة إلغاء قرار إعادته إلى المقر من خدمته في البعثة المدنية الدولية في هايتي قبل شهرين من انتهاء فترة انتدابه، على أساس أن هذا النقل ينتهك حقوقه التعاقدية(
    El Presidente puede ser exonerado del cargo antes de la expiración de su mandato si no puede seguir desempeñando sus funciones por causa de enfermedad. UN ويمكن إعفاء الرئيس من منصبه قبل نهاية مدة ولايته إذا عجز عن الاضطلاع بواجباته بسبب المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد