ويكيبيديا

    "de la extradición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسليم المجرمين
        
    • التسليم
        
    • لتسليم المجرمين
        
    • للتسليم
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • تسليمه
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • بتسليم المجرمين
        
    • من تسليمهم
        
    • بتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المتهمين
        
    • المتعلقة بالتسليم
        
    • من تسليم
        
    • تسليم صاحب البلاغ
        
    • تسليم صاحب الشكوى
        
    En el sentido que quisieron darle los redactores, la ausencia de la extradición en los artículos del Pacto debe interpretarse como una limitación expresa. " UN إن عدم ذكر تسليم المجرمين في مواد العهد، عند قراءتها وفقا لنوايا من صاغوه، يجب أن يفهم بأنه تقييد واضح.
    Se opinó que esas excepciones adicionales de la extradición tenían mérito en este contexto. UN ورئي بأن هذه الاستثناءات التقليدية في تسليم المجرمين لها ما يبررها في هذا الصدد.
    El artículo 415 específica las condiciones de la extradición, así como los casos en que ésta no es posible. UN وتنص المادة 415 على شروط خاصة للتسليم، أي على الحالات التي لا يكون فيها التسليم ممكنا.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Un país señaló que no podía considerar la Convención como base jurídica de la extradición. UN وأوضحت دولة واحدة أنَّ الاتفاقية لا يمكن أن تُتّخَذ أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. UN فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60.
    Durante ese tiempo, el autor permaneció en prisión en España en espera de la extradición, sin ser informado detalladamente de los cargos en su contra. UN وأثناء ذلك الوقت، ظل صاحب البلاغ سجينا في اسبانيا بانتظار تسليمه دون إبلاغه تفصيلا بالتهم الموجهة اليه.
    Varios de ellos indicaron que su legislación preveía la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la extradición. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    Se opinó que esas excepciones adicionales de la extradición tenían mérito en este contexto. UN ورئي بأن هذه الاستثناءات التقليدية في تسليم المجرمين لها ما يبررها في هذا الصدد.
    1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. UN ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين.
    Considera meritorio, además, el enfoque que han adoptado los tribunales de Mauricio en el asunto de la extradición en los casos en que existe el peligro de torturas. UN كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب.
    1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. UN ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    :: Los efectos de la extradición se enumeran en los artículos 522 a 556. UN :: وتحدَّد الآثار المترتبة على التسليم في المواد من 522 إلى 556.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    En particular la CDI debería examinar detenidamente y en debida forma la cuestión de la extradición. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية وعلى نحو معقول موضوع التسليم.
    Un argumento no pertinente y jurídicamente inválido que se plantea es la llamada prohibición de la extradición a otros Estados en virtud de la Constitución nacional. UN فقد دفع بما يسمى تحريم الدستور الوطنــي لتسليم المجرمين لدول أخرى، وهذه حجة دخيلة وباطلة قانونا.
    ¿Cuáles son los fundamentos jurídicos de la extradición en la República del Congo? UN ما هو الأساس القانوني للتسليم في جمهورية الكونغو؟
    El gobierno podrá subordinar el ofrecimiento o la concesión de la extradición a las condiciones que considere oportunas. UN ويمكن للحكومة أن تجعل عرضها أو قبولها للتسليم رهنا بالشروط التي ترتئيها مناسبة.
    Hay que señalar que, por lo que se refiere a las relaciones con los territorios extranjeros, debe existir un tratado bilateral que determine las condiciones de la extradición. UN يرجى ملاحظة أنه، في ما يتصل بالعلاقة مع الأقاليم الأجنبية، يجب وجود معاهدة ثنائية تحدِّد شروط وأحكام تسليم المطلوبين.
    Para dar efecto a las solicitudes de extradición, la ley argelina exige la prueba de la infracción y de la condena de la persona objeto de la extradición. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    En la Ley de Asistencia Judicial Recíproca en Asuntos Penales se reglamentan las condiciones sustantivas y procesales de la extradición. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    - La Convención cuatripartita de la extradición entre Benin, el Togo, Ghana y Nigeria. UN - الاتفاقية الرباعية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين بنن وتوغو وغانا ونيجيريا.
    b) ¿Qué experiencias y ejemplos prácticos existen sobre cómo se ha tratado el tema de la no extradición de nacionales, y qué enseñanzas se han obtenido al respecto? ¿Se recurre a procedimientos de entrega temporal de nacionales al Estado requirente, en lugar de la extradición solicitada a efectos de enjuiciamiento? UN (ب) ما هي الخبرات والأمثلة العملية الموجودة بخصوص كيفية معالجة مسألة عدم تسليم المطلوبين من مواطني دولةٍ ما، وما هي الدروس المستفادة في هذا الصدد؟ وهل تُستخدم إجراءات تسليم المواطنين على نحو مؤقَّت إلى الدولة الطالبة بدلاً من تسليمهم المطلوب لأغراض الملاحقة القضائية؟
    En consecuencia, debe prestarse la atención debida a esta cuestión a fin de armonizar la institución de la expulsión con la de la extradición. UN ولذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم إلى المسألة بهدف التنسيق بين المؤسسة المختصة بالطرد والمؤسسة المختصة بتسليم المطلوبين.
    En tal caso ¿qué medidas se propone adoptar el Paraguay para impedir el rechazo de la extradición de los presuntos terroristas en esos casos? UN فهل هذا صحيح؟ وإذا كان صحيحا فما هي الإجراءات التي تنوي باراغواي اتخاذها لضمان عدم إمكانية رفض تسليم المتهمين بالإرهاب؟
    12. El panorama relativo a los acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca difiere en cierta medida del de la extradición. UN 12- أمَّا الصورة المتعلقة بالاتفاقات الثنائية لتبادل المساعدة القانونية فتختلف بعض الشيء عن الصورة المتعلقة بالتسليم.
    Durante 1992, es decir, aproximadamente un año después de la extradición del Sr. Ng, tuvieron lugar dos ejecuciones por gas mortal. UN ونفذ حكما اعدام بالغاز المهلك أثناء عام ٢٩٩١ بعد عام تقريبا من تسليم السيد نغ.
    En cuanto a la solicitud de que se citara a la abogada española del autor como testigo de la defensa, se sostiene que su testimonio podía haber aclarado las circunstancias de la extradición del autor. UN وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ.
    Por ello, los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores solo intervienen en el momento de la extradición. UN وعلى هذا، لم يصبح موظفو هذه الوزارة الأخيرة معنيين بالقضية إلا بعد تسليم صاحب الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد