ويكيبيديا

    "de la familia como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة بوصفها
        
    • الأسرة باعتبارها
        
    • لﻷسرة بوصفها
        
    • الأسرة بوصفه
        
    • للأسرة باعتبارها
        
    • اﻷسرة بصفتها
        
    • دور اﻷسرة بوصفها
        
    Es necesario fortalecer el papel de la familia como la célula básica de la sociedad. UN وواجبنا أن نعزز روابط الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية في البنيان الاجتماعي.
    Al proclamar el año 1994 Año Internacional de la Familia, la comunidad internacional centró su atención en la promoción de la familia como base de la sociedad. UN مع تحديد عام 1994 ليكون السنة الدولية للأسرة، ركّز المجتمع الدولي اهتمامه على تعزيز الأسرة بوصفها أساس المجتمع.
    Para promover el bienestar familiar, se ha establecido el tribunal de la familia, como custodio de los derechos del niño. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    En ese contexto, se debe destacar en particular la función de la familia, como célula básica de la sociedad. UN ودعا في هذا الإطار إلى إيلاء اهتمام خاص بدور الأسرة باعتبارها النواة الأساسية للمجتمع.
    Elaborar, coordinar y ejecutar acciones que impulsen el desarrollo de la familia como espacio de socialización de los derechos humanos e igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. UN وضع وتنسيق وتنفيذ تدابير تحث على تطوير الأسرة باعتبارها مجالا لإشاعة حقوق الإنسان والمساواة في الفرص بين المرأة والرجل.
    Apoyo de la familia como unidad social básica y fuente fundamental de seguridad social; UN تقديم الدعم لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية والمصدر اﻷساسي لﻷمن الاجتماعي؛
    Sin embargo, como primer paso, ese problema puede abordarse fortaleciendo la institución de la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع.
    Cicerón, por ejemplo, hablaba de la familia como sociedad primigenia y fundamento del Estado. UN فعلى سبيل المثال، تكلم سيسيرو عن الأسرة بوصفها المجتمع الأول والأساس المتين للدولة.
    Tercero, el talante tradicional y conservador de la sociedad de Sri Lanka entraña un respeto profundo y sincero por el carácter sagrado de la familia como institución. UN ثالثا، الطبيعة التقليدية والمحافِظة لمجتمع سري لانكا تكن احتراما كبيرا وراسخا لحرمة الأسرة بوصفها مؤسسة.
    El Gobierno creó el Organismo Nacional para la Protección de la familia como la principal institución pública encargada de prevenir y combatir la violencia en el hogar. UN وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لحماية الأسرة بوصفها مؤسسة عامة مركزية هدفها منع العنف المنزلي ومكافحته.
    El subsidio por el nacimiento de un hijo se concede independientemente de los ingresos de la familia como una ayuda única por dicho nacimiento. UN وتُمنح إعانة المولود بغض النظر عن دخل الأسرة بوصفها مساعدة تُمنح مرة واحدة عن المولود الحي.
    El papel de la familia como factor clave del desarrollo sostenible debe quedar adecuadamente reflejado en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    18. Brunei Darussalam, como monarquía y Estado islámico, continuaba manteniendo la institución de la familia como aspecto dominante de su cultura. UN 18- وتواصل بروني دار السلام، بوصفها ملكية ودولة إسلامية، الحفاظ على مؤسسة الأسرة بوصفها الجانب الغالب في ثقافتها.
    - crear un sistema de ayuda a la familia que garantizaría la independencia y estabilidad de la familia como institución social, prestando atención especial a las familias jóvenes. UN - إنشاء نظام لدعم الأسرة من شأنه أن يضمن استقلالية واستقرار الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية، مع التركيز على الأسر الشابة.
    186. La legislación de la Isla de Man relativa al apoyo y la protección de la familia como unidad básica natural y fundamental de la sociedad es muy similar a la del Reino Unido con respecto a las prestaciones de la seguridad social. UN وقوانين جزيرة مان التي تدعم وتحمي الأسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع تتبع القوانين المعمول بها في المملكة المتحدة فيما يتعلق بفوائد الضمان الاجتماعي.
    Estamos realmente satisfechos con el hincapié que se ha hecho en el fortalecimiento de la familia como la unidad de cuidados básica y primaria responsable de nutrir a los niños y de garantizarles protección. UN إننا راضون حقا عن التركيز الذي يوجه إلى تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية والوحدة الأولى التي تعنى بإسداء العناية اللازمة، والمسؤولة عن تربية الأطفال وضمان حمايتهم.
    311. El Art. 37 de la Carta Magna ecuatoriana garantiza los derechos de la familia como célula fundamental de la sociedad. UN 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع.
    102. Malasia emprendería esfuerzos de mayor magnitud para que se mantuviera el papel de la familia como agente de socialización, estabilización y cuidados básicos para los jóvenes y los ancianos. UN 102- وذكر أن ماليزيا ستبذل أيضاً مزيداً من الجهود لضمان الحفاظ على دور الأسرة باعتبارها الكيان الأساسي الذي يوفر التكيف الاجتماعي والاستقرار والرعاية للصغار والمسنين.
    Aunque esos cambios difieren de país en país, la función primordial de la familia como unidad básica de la sociedad permanece inalterada. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    Comprende la planificación de la familia como una forma de mejorar la salud de las mujeres y de sus hijos. UN ويشمل هذا التثقيف تنظيم الأسرة بوصفه شكلا من أشكال تحسين صحة النساء وأطفالهن.
    - En el ámbito de la investigación científica y la ecología; - En la reconsideración de la familia como centro fundamental de una estructura social armoniosa y en el diseño de políticas que den a la familia todos los mecanismos necesarios de índole psicológica, social y económica. UN وعند صياغة السياسات العامة؛ يجب أن تؤدي المرأة أدوارا حقيقية في مجال القرار السياسي صنعا وتدبيرا، وفي مجال البحث العلمي والإيكولوجي، وفي إعادة الاعتبار للأسرة باعتبارها مركزا أساسيا في البناء الاجتماعي السوي وتمكينها من كل آليات السواء النفسي والاجتماعي والاقتصادي.
    En la reunión se reconoció la importancia de la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN وأقر المشاركون في الاجتماع بأهمية اﻷسرة بصفتها وحدة أساسية في المجتمع.
    A la mayor posibilidad de elección, al mejoramiento de los sistemas de salud y de educación, al afianzamiento de la familia como unidad fundamental de la sociedad y a la equidad y la igualdad para la mujer. UN كما أنه يتعلق بتوفير خيار أكبر وبتحقيق مستوى صحي وتعليمي أفضل. وبتعزيز دور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع وبتحقيق العدالة والمساواة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد