La UNPROFOR se encargaría de las demás zonas después de la firma de un acuerdo oficial de cesación del fuego. | UN | وستتسلـم قوة الحماية المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق غير رسمي لوقف إطلاق النار. |
Las Partes convienen en una cesación del fuego con supervisión internacional que entrará en vigor desde la fecha de la firma de un acuerdo de paz global. | UN | يتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يخضع لمراقبة دولية ويبدأ سريانه في تاريخ توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Debido a la solicitud del Gobierno de posponer los cursillos a la espera de la firma de un acuerdo marco entre el Gobierno y las Naciones Unidas sobre justicia de transición | UN | نظرا لطلب الحكومة تأجيل عقد حلقات العمل إلى أن يتم توقيع اتفاق إطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن العدالة الانتقالية |
Algunas de las solicitudes no llegaron a la etapa de la firma de un acuerdo. | UN | وبعض مقدمي الطلبات لم يصلوا إلى مرحلة التوقيع على اتفاق. |
Está previsto que el proceso de paz de Doha obtenga resultados positivos poco después de la firma de un acuerdo marco y un acuerdo de cesación del fuego. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عملية الدوحة للسلام عن نتائج إيجابية قريبا مع التوقيع على اتفاق إطاري واتفاق لوقف إطلاق النار. |
En el supuesto de una evolución favorable de las negociaciones y de la firma de un acuerdo de paz, la Unión Europea confirma de nuevo que está dispuesta a garantizar su parte en la puesta en práctica de un arreglo pacífico del conflicto. | UN | وإذا افترضنا أن المفاوضات سارت على نحو مؤات، وتم التوقيع على اتفاق السلم، فإن المجلس اﻷوروبي يؤكد مرة أخرى على أنه مستعد للاضطلاع بدوره في تنفيذ تسوية سلمية للصراع. |
El proceso fue mucho más allá de la firma de un acuerdo de paz. | UN | واستمرت هذه العملية إلى ما بعد توقيع اتفاق سلام. |
Un nuevo programa de repatriación voluntaria para los refugiados mauritanos en el Senegal, llevado a cabo sobre la base de la firma de un acuerdo tripartito, proporcionó una oportunidad a unos 24.000 refugiados mauritanos de larga data para iniciar su regreso a partir de principios de 2008. | UN | وأتاح برنامج عودة طوعية جديد للاجئين الموريتانيين في السنغال، أطلِق وقت توقيع اتفاق ثلاثي، فرصة لنحو 000 24 لاجئ موريتاني منذ مدة طويلة لبدء العودة منذ مستهل عام 2008. |
Como consecuencia, las tensiones raciales o étnicas persistían largo tiempo después de la firma de un acuerdo de paz, y podían reavivar el conflicto años más tarde. | UN | ونتيجة لذلك، تستمر التوترات العرقية أو الإثنية لفترة طويلة بعد توقيع اتفاق للسلام لتؤدي في النهاية إلى عودة النزاعات بعد سنوات. |
Las contribuciones para fines generales se consignan como ingresos cuando el UNFPA tiene control sobre los recursos financieros transferidos, normalmente de resultas de la firma de un acuerdo vinculante con el donante. | UN | وتثبت التبرعات غير المخصصة كإيرادات حين يتحكم الصندوق بالموارد المالية المحولة، ويكون ذلك عادة لدى توقيع اتفاق ملزم مع الجهة المانحة. |
La puesta en marcha oficial de este sistema depende de la firma de un acuerdo de prestación de servicios entre el PNUD y el UNFPA en el tercer trimestre de 2014. | UN | ويتوقف تاريخ الافتتاح الرسمي لهذا النظام على التوقيع على توقيع اتفاق بشأن مستوى الخدمات بين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في الربع الثالث من عام 2014. |
No obstante, atendiendo a las implicaciones jurídicas, políticas y financieras de la firma de un acuerdo de ese tipo y a la información escrita que se ha solicitado a la Oficina de Asuntos Jurídicos, el orador solicita que no se cierre el debate sobre este tema hasta que su gobierno haya analizado la cuestión. | UN | ولكن بالنظر إلى التبعات القانونية والسياسية والمالية المترتبة على توقيع اتفاق من هذا القبيل، وعلى ضوء الطلب المقدم للحصول على معلومات كتابية من مكتب الشؤون القانونية، لا ينبغي اختتام مناقشة هذا البند من جدول الأعمال حتى تتسنى له الفرصة للتشاور مع عاصمة بلده. |
El Acuerdo constituye el punto de partida de una transición política en el curso de la cual el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas para la Defensa de la Democracia (CNDD-FDD) se reincorporó en el proceso de paz después de la firma de un acuerdo global de cesación del fuego en 2003. | UN | ويشكل الاتفاق نقطة الانطلاق لمرحلة انتقال سياسي انضم خلالها المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية إلى عملية السلام عقب توقيع اتفاق شامل لإطلاق النار في عام 2003. |
:: Organización de cuatro cursillos en las tres universidades estatales de Darfur y en la Universidad de Jartum para facilitar el análisis del conflicto, el estudio de los medios de solucionarlos y promover la reconciliación, el diálogo y las actividades resultantes de la firma de un acuerdo | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل مع الجامعات السودانية في جامعات ولاية دارفور الثلاث وجامعة الخرطوم بهدف تيسير إجراء البحوث المتعلقة بتحليل الصراع وتسويته وبتحقيق المصالحة وتيسير إقامة الحوار وتنفيذ الأنشطة المترتبة على توقيع اتفاق |
“El Secretario General acoge con satisfacción el anuncio de la firma de un acuerdo en Timor Oriental encaminado a poner fin a la violencia, e instaurar la paz y la estabilidad en el Territorio. | UN | " يرحب اﻷمين العام بإعلان التوقيع على اتفاق في تيمور الشرقية يهدف إلى إنهاء العنف وإقامة السلم والاستقرار في اﻹقليم. |
Una reserva formulada en el momento de la firma [de un acuerdo en forma simplificada] [de un tratado que entre en vigor por el solo hecho de su firma] no precisa de ninguna confirmación ulterior. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي وضع لدى التوقيع على [اتفاق في شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي تأكيد لاحق. |
Una reserva formulada en el momento de la firma [de un acuerdo en forma simplificada] [de un tratado que entre en vigor por el solo hecho de su firma] no necesitará confirmación ulterior. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على [اتفاق ذي شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي إقرار لاحق. |
Las Naciones Unidas deberían facilitar esas reuniones, incluida la conferencia de promesas de contribuciones para el Sudán que se celebre en Oslo después de la firma de un acuerdo de paz. | UN | ومن المؤمل أن تيسر الأمم المتحدة تلك الاجتماعات بما في ذلك مؤتمر الإعلان عن التبرعات للسودان المزمع عقده في أوسلو بعد التوقيع على اتفاق السلام. |
Inclusión en el programa de la firma de un acuerdo intergubernamental en materia espacial y la firma de un memorando de entendimiento entre los organismos espaciales; | UN | وإدراج التوقيع على اتفاق حكومي دولي بشأن المسائل المتصلة بالفضاء الخارجي، والتوقيع على مذكّرة تفاهم بين وكالتي الفضاء، في جدول الأعمال؛ |
Este problema entraña no sólo importantes costos financieros como consecuencia de la necesidad de un despliegue acelerado, sino también un considerable costo político por lo que respecta al impulso que se pierde después de la firma de un acuerdo de paz o de cesación del fuego. | UN | وهذا وضع لا تترتب عليه فقط تكاليف مالية كبيرة بسبب الحاجة إلى التعجيل بالنشر، ولكن قد تنجم عنه أيضا تكلفة سياسية باهظة لما يُفقَد من زخم يكون متاحا بعد التوقيع على اتفاق سلام أو وقف إطلاق النار. |
Desde 1986, la presencia del PMA en Argelia ha sido incluso más importante en relación con la cuestión de los refugiados saharauis, luego de la firma de un acuerdo de asistencia en 1986. | UN | ومنذ عام 1986، ازداد حضـور البرنامج في الجزائر فيما يتعلق بموضوع اللاجئين الصحراويين، بعد التوقيع على اتفاق لتقديم المساعدة في عام 1986. |