ويكيبيديا

    "de la firma del presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من توقيع هذا
        
    • التوقيع على هذا
        
    • التوقيع على هذه
        
    • توقيع هذه
        
    • من تاريخ توقيع هذا
        
    Se instaurará un órgano nacional que será conocido como la Comisión de Consolidación de la Paz en un plazo de dos semanas a partir de la firma del presente Acuerdo. UN تنشأ هيئة وطنية تعرف باسم لجنة توطيد السلام، وذلك في غضون أسبوعين من توقيع هذا الاتفاق.
    La primera reunión de la Comisión se celebrará en Kinshasa un mes después de la firma del presente acuerdo. UN وسيعقد الاجتماع الأول للجنة في كينشاسا بعد شهر من توقيع هذا الاتفاق.
    Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    15. A partir de la firma del presente documento, las dos partes formularán solicitudes separadas al Secretario General de la OUA y al Secretario General de las Naciones Unidas para la prestación, siempre que sea necesario, de la asistencia requerida para aplicar las disposiciones del presente documento. UN 15 - يقدم الطرفان، بمجرد التوقيع على هذه الوثيقة، طلبات مستقلة إلى الأمينين العامين لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة للحصول على المساعدة اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة عند الاقتضاء.
    15. A partir de la firma del presente documento, las dos Partes formularán solicitudes separadas al Secretario General de la OUA y al Secretario General de las Naciones Unidas para la prestación, siempre que sea necesario, de la asistencia requerida para aplicar las disposiciones del presente documento. UN 15 - يقدم الطرفان، بمجرد التوقيع على هذه الوثيقة، طلبات مستقلة إلى الأمينين العامين لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة للحصول على المساعدة اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة عند الاقتضاء.
    La duración de dicha tregua será de seis meses, a contar de la firma del presente documento. UN وتكون مدة هذه الهدنة ستة أشهر، تبدأ وقت توقيع هذه الوثيقة.
    i. La fase preparatoria se completará siete días después de la firma del presente Acuerdo; UN ' 1` تستكمل المرحلة التحضيرية بعد سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق؛
    El CMS se reunirá seis meses después de la firma del presente Acuerdo, y con intervalos de seis meses a partir de entonces, a fin de examinar las disposiciones sobre seguridad y recomendar cambios. UN تجتمع لجنة اﻷمن المشتركة بعد ستة أشهر من توقيع هذا الاتفاق، وكل ستة أشهر بعد ذلك، لاستعراض ترتيبات اﻷمن والتوصية بالتغييرات.
    Párrafo 6: El Gobierno Nacional de Transición de Liberia concertará un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en el plazo de 30 días, contados a partir de la firma del presente Acuerdo. UN تدرج الفقرة ٦ وتنص على دخول الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في اتفاق لمركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في غضون ٣٠ يوما من توقيع هذا الاتفاق.
    El nuevo Consejo de Estado tomará posesión bajo los auspicios del Presidente de la CEDEAO o de su representante en un plazo de 14 días a partir de la fecha de la firma del presente acuerdo. UN ويتقلد مجلس الدولة الجديد مهامه تحت إشراف رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أو ممثله خلال ١٤ يوما من توقيع هذا الاتفاق.
    El movimiento a las zonas de concentración se iniciará a más tardar un mes después de la firma del presente Acuerdo y concluirá en cuanto sea viable, pero a más tardar tres meses a partir de esta fecha. UN ويبدأ الانتقال إلى مناطق التجمع في غضون شهر واحد من توقيع هذا الاتفاق على أن يكتمل في أقرب وقت ممكن عمليا بحيث لا يتجاوز ثلاثة أشهر من هذا التاريخ.
    El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    La Constitución entrará en vigor en la fecha de la firma del presente Acuerdo. UN يدخل هذا الدستور حيز النفاذ عند التوقيع على هذا الاتفاق.
    3. El período provisional de cinco años mencionado en la Declaración de Principios comienza el día de la firma del presente Acuerdo. UN ٣ - تبدأ فترة الخمس سنوات الانتقالية المشار إليها في إعلان المبادئ من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق.
    A los efectos del cumplimiento de las obligaciones previstas en el presente artículo, se establecerá, en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Acuerdo, una comisión mixta, formada por tres representantes de cada Parte Contratante. UN ولغرض تنفيذ الالتزامات المترتبة في إطار هذه المادة، تنشأ لجنة مشتركة مؤلفة من ثلاثة ممثلين عن كل طرف متعاقد، في غضون ٣٠ يوما من التوقيع على هذا الاتفاق.
    15. A partir de la firma del presente documento, las dos partes formularán solicitudes separadas al Secretario General de la OUA y al Secretario General de las Naciones Unidas para la prestación, siempre que sea necesario, de la asistencia requerida para aplicar las disposiciones del presente documento. UN 15 - يقدم الطرفان، بمجرد التوقيع على هذه الوثيقة، طلبات مستقلة إلى الأمينين العامين لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة للحصول على المساعدة اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة عند الاقتضاء.
    " 1. Todo Estado podrá formular, en el momento de la firma del presente Convenio o del depósito de su instrumento de ratificación, una reserva a propósito de una disposición particular del Convenio, en la medida en que una ley entonces en vigor en su territorio no sea conforme a esta disposición. UN " 1- يجوز لكل دولة، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك مصادقتها، أن تبدي تحفظاً بشأن حكم بعينه من الاتفاقية، ما دام هناك قانون سار على أراضيها لا يتطابق مع هذا الحكم.
    " 1. Todo Estado podrá formular, en el momento de la firma del presente Convenio o del depósito de su instrumento de ratificación, una reserva a propósito de una disposición particular del Convenio, en la medida en que una ley entonces en vigor en su territorio esté en desacuerdo con esta disposición. UN " 1- يجوز لكل دولة، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك مصادقتها، أن تبدي تحفظاً بشأن حكم بعينه من الاتفاقية، ما دام هناك قانون سار على أراضيها لا يتطابق مع هذا الحكم.
    El Gobierno debe formalizar el marco de concertación en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Pacto. UN وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية.
    Artículo 23. En el plazo de 30 días contados a partir de la firma del presente Pacto, una ley orgánica establecerá las misiones y el funcionamiento del Consejo Nacional de Seguridad. UN المادة ٢٣: يصدر خلال ٣٠ يوما بعد توقيع هذه الاتفاقية قانون أساسي يحدد مهام مجلس اﻷمن الوطني وطريقه عمله.
    1. El Gobierno provisional así instaurado tomará posesión en un plazo de 14 días contados a partir de la firma del presente Acuerdo. UN ١ - تنصﱠب الحكومة الانتقالية المشكﱠلة بموجب هذا في غضون ١٤ يوما من تاريخ توقيع هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد