ويكيبيديا

    "de la formulación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية صنع
        
    • من صياغة
        
    • من تصميم
        
    • عن صياغة
        
    • لواضعي
        
    • وعلى وضع
        
    • مقررو
        
    • في مجال صنع
        
    • من عملية وضع
        
    • من عملية صياغة
        
    • توجيه الاتهام
        
    • عن صنع
        
    • عملية رسم
        
    • عن صوغ
        
    Se necesitan acuerdos innovadores para facilitar la participación de los que generalmente quedan fuera de la formulación de las políticas. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات ابتكارية لتيسير مشاركة أولئك الذين عادة ما ينحون خارج عملية صنع السياسات.
    Esta última posibilidad se está debatiendo actualmente como parte de la formulación de la nueva estrategia para alcanzar la igualdad entre los géneros del Departamento Federal de Asuntos Exteriores. UN والاحتمال الأخير موضع مناقشة حالياً كجزء من صياغة الاستراتيجية الجديدة للاتحاد بشأن المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, la Junta recomienda al CCI que, como parte de la formulación de los proyectos, se hagan los arreglos correspondientes para reunir información básica que facilite evaluar en el futuro los efectos de los proyectos. UN لذا يوصي المجلس أن يكفل المركز، كجزء من تصميم المشاريع، اتخاذ تدابير مناسبة لجمع البيانات اﻷساسية للمساعدة في تسهيل تقييم أثر المشاريع في المستقبل.
    El Gobierno del Japón seguirá contribuyendo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que debería conservar su carácter de foro encargado de la formulación de una política general de desarrollo sostenible. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل مهمتها بوصفها محفلا مسؤولا عن صياغة السياسة الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Los expertos subrayaron que la comparabilidad internacional de los datos era fundamental para los encargados de la formulación de políticas. UN وأكد الخبراء أن إمكانية مقارنة البيانات دولياً هو أمر حيوي بالنسبة لواضعي السياسة.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    El mejoramiento del sistema de alerta temprana del FMI para la prevención de crisis podía redundar en una coordinación más eficaz de la formulación de políticas. UN فتحسين نظام الصندوق للإنذار المبكر من أجل منع نشوب الأزمات يمكن أن يؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في مجال صنع السياسات.
    No obstante, pocos de ellos han incluido la evaluación como parte de la formulación de políticas. UN إلا أن عددا قليلا منها يدرج تقييم اﻷثر البيئي بوصفه جزء من عملية وضع السياسة العامة.
    Por ejemplo, las listas de prioridades y las soluciones de transacción forman parte de la realidad ineludible de la formulación de políticas. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر تحديد الأولويات وتقديم بعض التنازلات. حقيقة لا مهرب منها في عملية صنع السياسة.
    Por consiguiente, es necesario prestar asistencia en mayor medida en la esfera de la formulación de políticas para proporcionar apoyo científico a través de herramientas y metodologías de ayuda a la adopción de decisiones. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار.
    Consciente de la importancia que tiene fomentar la vinculación entre los convenios ambientales multilaterales y los procesos internacionales conexos, así como de la conveniencia de mitigar la fragmentación de la formulación de políticas internacionales en la esfera del medio ambiente, UN وإذ يضع في الاعتبار أهمية تعزيز الروابط المشتركة بين الاتفاقيات البيئية والعمليات ذات الصلة، وإدراكا منه للحاجة إلى التخفيف من تجزئة عملية صنع السياسات البيئية الدولية،
    En vez de la formulación de un manual de operaciones y de las sesiones sobre la norma ISO, se crearon 3 normas de procedimientos operativos. UN وضعت ثلاث قواعد لإجراءات التشغيل بدلا من صياغة دليل العمليات ودورات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    La oradora está de acuerdo con el Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible en que ha llegado el momento de pasar de la formulación de políticas a su aplicación. UN وقالت إنها توافق على رأي وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، بأن الوقت قد حان للانتقال من صياغة السياسات إلى تنفيذها.
    Es importante que se tome en consideración la utilización equitativa y responsable del agua como parte integrante de la formulación de criterios estratégicos para la ordenación integrada de los recursos hídricos a todos los niveles, en especial para hacer frente a los problemas de aquellas personas que viven en condiciones de pobreza. UN ومن المهم أن يصبح عنصر استخدام المياه المتسم بالانصاف والمسؤولية جزءا لا يتجزأ من صياغة النهج الاستراتيجية لﻹدارة المتكاملة للمياه على جميع اﻷصعدة، ولا سيما لدى التصدي لمشاكل الفقراء.
    Estamos convencidos de que un mecanismo de examen debe ser parte integrante de la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015 y de su marco de ejecución. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا أن آلية الاستعراض يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 وإطار تنفيذها.
    La comunidad internacional asignó a los organismos especializados internacionales la responsabilidad principal de la formulación de programas y políticas relativos a ciertas cuestiones económicas y sociales críticas. UN وقد عهد المجتمع الدولي بالمسؤولية التامة عن صياغة البرامج والسياسات المتعلقة ببعض القضايا الاقتصادية والاجتماعية الحساسة الى الوكالات الدولية المتخصصة.
    Los encargados de la formulación de políticas se enfrentan al reto de superar esa grave deficiencia y al mismo tiempo introducir mejoras en el sistema educativo en general. UN وبالنسبة لواضعي السياسات، يكمن التحدي في معالجة هذا النقص المباشر وإدخال تحسينات على النظام التعليمي بشكل عام.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un programa de acción nacional multisectorial para la juventud, con objetivos concretos y con plazos claros, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    Especialmente, se debe ampliar el Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas en la esfera de la formulación de políticas, para tener en cuenta las opiniones y las aspiraciones de la gran mayoría de los Miembros de este órgano mundial. UN ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص، بوصفه الساعد الرئيسي لﻷمم المتحدة في مجال صنع القرارات، ينبغي توسيعه لكي يراعي مراعاة حقيقية آراء ومطامح اﻷغلبية العظمى من أعضاء هذا المحفل العالمي.
    La incorporación de una perspectiva de género también se ha convertido en parte integrante de la formulación de los objetivos de los programas por países. UN وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية.
    El ACNUDH en Nepal ha iniciado amplias consultas con las víctimas como parte de la formulación de esta política. UN وقد بدأ المكتب إجراء مشاورات موسّعة مع الضحايا كجزء من عملية صياغة هذه السياسة.
    15. Es motivo de honda preocupación para el Comité la utilización corriente y sistemática del sistema Daiyo Kangoku de prisiones de reemplazo para la detención prolongada de las personas, incluso después de comparecer ante un tribunal y hasta el momento de la formulación de cargos. UN 15- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اللجوء بشكل شائع ومنهجي إلى نظام السجن البديل " دايو كانغوكو " لاحتجاز المعتقلين لفترات طويلة حتى بعد مثولهم أمام إحدى المحاكم، والوصول إلى مرحلة توجيه الاتهام.
    Dieron su respaldo al informe, haciendo hincapié en que eso ayudaría a los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo a adoptar las decisiones necesarias para promover la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تأييدهم لما ورد في التقرير، مشددين على أن من شأنه أن يساعد المسؤولين عن صنع القرارات السياسية من البلدان النامية على اتخاذ القرارات الضرورية لتعزيز تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Un delegado señaló que los gobiernos debían tratar de incorporar todos los niveles de la formulación de políticas en la elaboración de sus políticas nacionales en materia de inversión. UN وأشار مندوب إلى أنه ينبغي للحكومات أن تشرك جميع المستويات في عملية رسم السياسات عند وضع سياساتها الاستثمارية الوطنية.
    Por consiguiente, las reglas y normas vigentes de las Naciones Unidas tenían que considerarse con arreglo a su propia valía, independientemente de la formulación de los futuros instrumentos de justicia penal internacional. UN ولذلك يجب النظر في معايير الأمم المتحدة وقواعدها الراهنة في حد ذاتها، بصرف النظر عن صوغ صكوك دولية في المستقبل بشأن العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد