Como en años anteriores se siguieron registrando casos de desapariciones, torturas y uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades. | UN | واستمرت كما حدث في اﻷعوام الماضية، عمليات الاختفاء، والتعذيب والاستعمال المفرط للقوة من جانب السلطات. |
Expresó preocupación por la situación de las mujeres y por el uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad, y especialmente por los casos de tortura. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |
Políticos de todo signo condenaron el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad iraquíes y pidieron moderación. | UN | وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس. |
39. El Representante Especial recibió alegaciones relativas a un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad en la represión de marchas de protesta y de manifestaciones públicas. | UN | ٣٩- تلقى الممثل الخاص ادعاءات تتعلق باستعمال مفرط للقوة من جانب قوات اﻷمن قمعا لمسيرات اعتراض ولتظاهرات عامة. |
Condenamos el uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad yugoslavas y del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو. |
Sigue preocupado por el elevado número de denuncias que ha recibido en que se hace referencia a un uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وما زال يساوره القلق إزاء العدد المرتفع من الشكاوى التي تلقاها، والتي تشير إلى استخدام غير متناسب للقوة من جانب قوات اﻷمن. |
Estos ataques fueron seguidos por la captura y asesinato de un destacado comandante de la guerrilla y por numerosas detenciones, además de supuestas matanzas, desapariciones, torturas y uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades. | UN | وأعقب هذه الهجمات اعتقال ومصرع قائد بارز من قادة المغاورين، وعمليات اعتقالات واسعة واكبتها أنباء عن أعمال قتل واختفاء وتعذيب واستخدام مفرط للقوة من جانب السلطات. |
Estamos atónitos por las matanzas injustificadas de más de 100 personas inocentes y por el uso excesivo de la fuerza por parte de las tropas israelíes en Jerusalén, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقد أصبنا بصدمة عميقــة إزاء أعمــــال القتـــل التي لا مبرر لها لأكثر من 100 شخص بريء والاستعمال المفرط للقوة من جانب القوات الإسرائيلية في القدس والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Si se recibe información sobre uso indebido de la fuerza por parte de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición que dispongan de equipos nuevos o sobre el desvío de armas oficiales, deberá revocarse la autorización del suministro de armas. | UN | ولا بد أن يؤدي الإبلاغ عن أي سوء استخدام للقوة من جانب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية المزودة بالمعدات حديثا، أو عن أي تحويل لأسلحة رسمية، إلى وقف منح إذن لتوريد الأسلحة. |
El drástico y trágico deterioro de la situación durante el año pasado se ha caracterizado por una escalada del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de las fuerzas de ocupación israelíes contra la población palestina, incluidos niños, mujeres y hombres. | UN | " والتدهور الحاد والمأساوي للوضع منذ السنة الماضية اتسم بتزايد الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، أطفالا ونساء ورجالا. |
El uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de las fuerzas de ocupación israelíes durante las invasiones y los asaltos de zonas civiles palestinas, además de la continuación de la práctica ilegal israelí de llevar a cabo ejecuciones extrajudiciales, han ido provocando cada día nuevas víctimas palestinas. | UN | وتتصاعد الإصابات بين الفلسطينيين مع مرور كل يوم بسبب الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية أثناء الغارات والهجمات على المناطق المدنية الفلسطينية، وبسبب الممارسة الإسرائيلية غير المشروعة المتمثلة في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون. |
25. El CAT indicó que seguía preocupado por las denuncias de brutalidad y uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del orden. | UN | 25- ولا يزال القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء الادعاءات المتعلقة بارتكاب أعمال وحشية والاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
41. HRW señaló que los desalojos forzosos en masa generalmente se habían producido sin la notificación previa adecuada y a menudo se habían ejecutado con un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | 41- وذكرت هيومان رايتس ووتش أن عمليات الإجلاء القسري الجماعية قد حدثت عموماً من دون إشعار مسبق مناسب، وكثيراً ما تمت في جو من الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن. |
24. Que continuase y ampliase sus actividades para evitar el maltrato de presos, velando al tiempo por que se investigasen todos los casos de abuso y de uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades y se adoptasen las medidas del caso (Dinamarca); | UN | 24- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى منع إساءة معاملة السجناء، مع ضمان التحقيق في جميع قضايا التجاوزات والاستخدام المفرط للقوة من جانب السلطات وضمان اتخاذ تدابير مناسبة (الدانمرك)؛ |
13. Amnistía Internacional afirmó que, pese a algunas modificaciones y reformas positivas de la legislación, seguía recibiendo numerosas denuncias de malos tratos y de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del orden de Rumania. | UN | 13- على الرغم من إجراء بعض التعديلات والإصلاحات التشريعية الإيجابية، ذكرت منظمة العفو الدولية أنها لا تزال تتلقى العديد من التقارير المتعلقة بإساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في رومانيا. |
Amnistía Internacional recomendó que se velara por que se hiciera una investigación inmediata, exhaustiva e independiente de todas las quejas de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y por que se enjuiciara sin demora a los agentes estatales que se llegue a acusar de actos indebidos. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل السلطات أن تكون كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن محل تحقيق فوري ومتعمق ومستقل، وأن تقدم هذه القضايا إلى المحكمة على وجه السرعة، إذا تبين ضلوع موظفين حكوميين في مثل هذه القضايا المتعلقة بالسلوك المعيب(). |
Un informe hecho público por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos después del incidente corroboraba la versión de los testigos, haciendo referencia al uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | وأكد تقرير() صادر عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بعد الحادث رواية شهود العيان، مشيراً إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات حكومة السودان. |
4. Los Estados partes se esforzarán por desarrollar y promover la cooperación mundial, regional, subregional y bilateral entre órganos judiciales, instancias encargadas de hacer cumplir las leyes y órganos de regulación financiera para vigilar y controlar todo empleo de la fuerza por parte de las EMSP. | UN | 4- تسعى الدول الأطراف إلى تطوير وتشجيع التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القانون وهيئات التنظيم المالي، من أجل رصد ومراقبة أي استخدام للقوة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
4. Los Estados partes se esforzarán por desarrollar y promover la cooperación mundial, regional, subregional y bilateral entre órganos judiciales, instancias encargadas de hacer cumplir las leyes y órganos de regulación financiera para vigilar y controlar todo empleo de la fuerza por parte de las EMSP. | UN | 4- تسعى الدول الأطراف إلى تطوير وتشجيع التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القانون وهيئات التنظيم المالي، من أجل رصد ومراقبة أي استخدام للقوة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Los tipos de violaciones a que están expuestos los niños van desde las amenazas de muerte, la muerte durante la detención, las muertes debidas al abuso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y las muertes durante los conflictos armados. | UN | وتشمل أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها اﻷطفال التهديدات بالقتل والوفاة أثناء الاحتجاز والوفاة بسبب إساءة استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموت خلال المنازعات المسلحة. |