ويكيبيديا

    "de la globalización sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العولمة على
        
    • للعولمة على
        
    • العولمة علي
        
    Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. UN وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها.
    Azerbaiyán exhortó a que se llevara a cabo un análisis más amplio de las consecuencias de la globalización sobre la realización de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN ودعت أذربيجان إلى مواصلة تحليل أثر العولمة على إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Muchos países en desarrollo se daban cuenta claramente de la vulnerabilidad de las economías nacionales a las fluctuaciones de la economía mundial y de su incapacidad para compartir los beneficios de la globalización sobre un pie de igualdad. UN وأعربت بلدان نامية عديدة عن إدراكها العميق لضعف اقتصاداتها الوطنية أمام تقلبات الاقتصاد العالمي وعجزها عن المشاركة في فوائد العولمة على قدم المساواة مع غيرها.
    La delegación de Nigeria se solidariza con las preocupaciones que se han expresado respecto de los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    La ONUDI puede ayudar a mitigar los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا.
    En el Encuentro se examinaron los efectos de la globalización sobre la migración y el asilo en América y se proporcionó una oportunidad para el intercambio de experiencias sobre las formas en que la Iglesia Católica, en cooperación con la sociedad civil, podía ayudar a mejorar la calidad de vida de los migrantes y los refugiados; UN وناقش الاجتماع أثر العولمة على الهجرة واللجوء في الأمريكتين وأتاح فرصة لتبادل الخبرات حول السبل التي يمكن للكنيسة أن تتعاون بها مع المجتمع المدني للمساعدة في تحسين نوعية حياة المهاجرين واللاجئين؛
    Varios oradores recalcaron que a medida que aumentaban las repercusiones de la globalización sobre la situación económica interna de los países, cobraba mayor importancia una gestión fiscal y monetaria cuidadosa. UN وأبرز العديد من المتكلمين أنه بتزايد تأثير العولمة على الظروف الاقتصادية المحلية، تصبح إدارة الشؤون المالية والنقدية بعناية أكثر أهمية.
    Es preciso mejorar las estadísticas, incluidos los datos desglosados por sexo y los indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género, como base para un análisis correcto de las repercusiones de la globalización sobre el desarrollo. UN وينبغي تحسين الإحصاءات، بما في ذلك تصنيف البيانات حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل توفير الأساس للتحليل السليم لآثار العولمة على التنمية.
    Asimismo, el orador considera necesario examinar los efectos de la globalización sobre derechos humanos concretos, examinándolos caso por caso y evitando caer en generalizaciones. UN كما يبدو لازما دراسة آثار العولمة على حقوق بعينها من حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات في هذا الصدد.
    Al vincular las estadísticas del comercio y las de las empresas se abrirán nuevas perspectivas de importancia política y analítica, en particular en el contexto del análisis del efecto de la globalización sobre la competitividad y los resultados económicos de las empresas. UN وسيتيح الربط بين إحصاءات التجارة وإحصاءات إدارة الأعمال أفكارا جديدة ذات فائدة سياسية وتحليلية، لا سيما في سياق تحليل أثر العولمة على القدرة التنافسية والنجاح الاقتصادي للمنشآت التجارية.
    La labor de la CNUDMI abordaba directamente la influencia de la globalización sobre el derecho al desarrollo, el derecho a trabajar, el derecho a un nivel de vida adecuado, el derecho a la información y el acceso a la justicia. UN وعملها يعالج بصورة مباشرة أثر العولمة على الحق في التنمية، والحق في العمل، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في الحصول على المعلومات، والحق في اللجوء إلى القضاء.
    2. En este primer tema, los expertos analizaron las experiencias de los países más pobres en la evaluación de los efectos de la globalización sobre la competencia, la competitividad y la defensa del consumidor. UN 2- في إطار هذا الموضوع الأول، ناقش الخبراء تجارب البلدان الفقيرة في مجال تقييم تأثير العولمة على المنافسة والقدرة التنافسية ورفاه المستهلكين.
    Reunión de los copatrocinadores del proyecto de resolución sobre la repercusión de la globalización sobre los derechos humanos (tema 109 b del programa) (organizada por la delegación de Egipto) UN جلسة يقدمها مقدمو مشروع القرار المتعلق بأثر العولمة على حقوق الإنسان (البند 109 (ب)) (ينظمها وفد مصر)
    Reunión de los copatrocinadores del proyecto de resolución sobre la repercusión de la globalización sobre los derechos humanos (tema 109 b del programa) (organizada por la delegación de Egipto) UN جلسة يعقدها المشاركون في تقديم مشروع القرار المتعلق بأثر العولمة على حقوق الإنسان (البند 109 (ب)) (ينظمها وفد مصر)
    Reunión de los copatrocinadores del proyecto de resolución sobre la repercusión de la globalización sobre los derechos humanos (tema 109 b) del programa) (organizada por la delegación de Egipto) UN جلسة يعقدها المشاركون في تقديم مشروع القرار المتعلق بأثر العولمة على حقوق الإنسان (البند 109 (ب)) (ينظمها وفد مصر)
    En la respuesta de la Secretaría de Relaciones Exteriores de la Asamblea Nacional del Líbano se indicó que el efecto de la globalización sobre los derechos humanos es complejo, confuso y contradictorio, puesto que la globalización misma es un proceso complejo y contradictorio. UN 1 - جاء في الرد الوارد من الأمانة العامة للشؤون الخارجية في مجلس النواب اللبناني أن تأثير العولمة على حقوق الإنسان يتسم بالتعقيد والخلط والتناقض وذلك لأن العولمة نفسها عملية معقدة ومتناقضة.
    87. No obstante, la delegación de Guatemala desea expresar su preocupación por los efectos negativos de la globalización sobre los países en desarrollo. UN 87 - غير أن وفده يود الإعراب عن قلقه بسبب الأثر الضار للعولمة على البلدان النامية.
    Se necesitaban esfuerzos nacionales e internacionales para elaborar políticas que redujeran al mínimo los efectos negativos de la globalización sobre el goce de los derechos humanos. UN ويلزم بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي من أجل وضع سياسات تكفل تقليل الآثار السلبية للعولمة على التمتع بحقوق الإنسان.
    c) Es necesario emprender una evaluación a fondo, independiente y amplia de los efectos sociales, ambientales y culturales de la globalización sobre las sociedades; UN (ج) يلزم إجراء تقييم مستقل وشامل تماما للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على احتياجات المجتمع؛
    La Sra. Abaka, señalando que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el examen de la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing ha indicado claramente los efectos negativos de la globalización sobre los países en desarrollo y los países en transición, desea conocer la incidencia de ese fenómeno, así como de la privatización, en la situación de las mujeres en Uzbekistán. UN 42 - السيدة أباكا: لاحظت أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين أشارت بوضوح إلى الآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأبدت رغبتها في معرفة أثرها وأثر الخصخصة على حالة المرأة في أوزبكستان.
    A continuación se examinan en detalle cuatro efectos de la globalización sobre la vida de los jóvenes: la distribución de las oportunidades de empleo, la migración, la cultura juvenil y el consumismo, y la ciudadanía mundial y el activismo. UN وتتم أدناه مناقشة أربعة من آثار العولمة علي حياة الشباب بتفصيل أكثر، وهي: توزيع فرص العمل، والهجرة، وثقافة الشباب والنزعة الاستهلاكية، والمواطنة العالمية والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد