ويكيبيديا

    "de la gravedad de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطورة الحالة
        
    • لخطورة الحالة
        
    • لخطورة الوضع
        
    • خطورة الوضع
        
    • بخطورة الحالة
        
    • لخطورة حالة
        
    • بخطورة حالة
        
    El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    Pero que puedan ocurrir tales hechos, da una clara idea de la gravedad de la situación que enfrentamos en la Amazonía. UN ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون.
    El hecho de que 200 de tales casos estén pendientes contra la policía es indicativo de la gravedad de la situación. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    Consciente de la gravedad de la situación económica y social del país, el Gobierno ha establecido, en cooperación con expertos del FMI, un programa dedicado a superar la crisis y promover la estabilización macroeconómica. UN ونظرا ﻹدراك حكومته لخطورة الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، فإنها أنشأت بالتعاون مع خبراء صندوق النقد الدولي برنامجا يهدف الى التغلب على اﻷزمة وتحسين استقرار الاقتصاد الكلي.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, opino que la amenaza para el medio ambiente debe considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا لخطورة الوضع أرى أنه ينبغي اعتبار التهديد البيئي تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    Me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    Este instrumento internacional sirve para concienciar más a los Estados acerca de la gravedad de la situación, aunque habríamos preferido que fuera jurídicamente vinculante. UN وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة.
    Esa cifra no es más que una pequeña muestra de la gravedad de la situación. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Todos somos conscientes de la gravedad de la situación financiera de nuestra Organización. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. UN وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي.
    La comunidad internacional ha tomado conciencia de la gravedad de la situación y de la urgencia de solucionarla, con el espíritu de solidaridad necesario. UN فالمجتمع الدولي أدرك خطورة الحالة وضرورة التعجيل بحلها بروح من التضامن لا بد منها.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación y la responsabilidad consiguiente, esta propuesta no se puede rechazar con argumentos de la guerra fría. UN وفي ضوء خطورة الحالة والمسؤولية المنبثقة عنها، لا يمكن رفض هذا الاقتراح من منظور الحرب الباردة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en vista de la gravedad de la situación creada por el derribo de dos aeronaves civiles por fuerzas cubanas, tengo el honor de solicitar la celebración de una sesión urgente del Consejo de Seguridad para examinar este importante asunto. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    La indicación más clara de la gravedad de la situación está en los gráficos 13 y 14, de los que surge que la deuda para con los países que aportan contingentes es mayor que la situación de caja combinada. UN وإن أوضح المؤشرات لخطورة الحالة تظهر في الرسمين البيانيين ١٣ و ١٤ اللذين يبينان أن الدين المستحق للبلدان المساهمة بقوات يفوق المركز النقدي الموحد.
    18. El programa mencionado se concentraría inicialmente en Africa, habida cuenta de la gravedad de la situación en la región. UN ١٨ - وسيتركز اهتمام برنامج النظام العالمي لرصد الدورة المائية أول اﻷمر في افريقيا، نظرا لخطورة الحالة في المنطقة الافريقية.
    El objetivo era proteger a los niños de toda situación de peligro, establecer dispositivos de intervención y ajustar los servicios de los profesionales y los niveles de intervención en función de la gravedad de la situación. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع.
    En vista de la gravedad de la situación en la República Centroafricana y la necesidad de un compromiso sostenido de la comunidad internacional en el apoyo a la transición en curso, es fundamental que la Unión Africana y las Naciones Unidas sigan cooperando estrechamente entre sí. UN ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación y de la necesidad urgente de rescatar el proceso de paz, en la reunión de Nueva Delhi los ministros del Movimiento No Alineado instaron a Israel a que respondiera de manera positiva y garantizara su cumplimiento de todos los acuerdos y compromisos que las partes interesadas concertaron en todas las vías durante las conversaciones de paz. UN ونظرا لخطورة الوضع والحاجة الملحة إلى إنقاذ عملية السلام، حث وزراء حركة عدم الانحياز في اجتماع نيودلهي إسرائيل على أن تستجيب فتؤكد امتثالها لجميع الاتفاقات المعقودة والتعهدات المقطوعة بين اﻷطراف المعنية على جميع المسارات خلال محادثات السلام.
    En vista de la gravedad de la situación en la región occidental del Sudán, en el presente informe el Relator Especial se refiere a los casos siguientes: UN وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية:
    La comunidad internacional ha tomado conciencia de la gravedad de la situación que engendra esta pandemia y de la urgencia de adoptar medidas para detenerla y encontrar los medios para erradicarla. UN ذلك الحق الذي يشكِّل أساس حقوق الإنسان. ويدرك المجتمع الدولي الآن خطورة الوضع الناجم عن هذا الوباء والحاجة الملحّة إلى اتخاذ تدابير لكبحه وحشد الوسائل لاستئصاله.
    El Relator Especial realizó una misión de emergencia al Níger en 2005 para lograr una mayor toma de conciencia de la gravedad de la situación y generar una respuesta por parte de la comunidad internacional. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية.
    Al mismo tiempo, el Comité establece una fecha provisional no más tarde de la cual debería presentarse el informe, sobre la base de una evaluación global de la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Estado parte de que se trate. UN وفي الوقت نفسه تحدد اللجنة تاريخا مؤقتا ينبغي تقديم التقرير التالي ضمن حدوده استناداً بشكل عام إلى تقييم شامل لخطورة حالة حقوق الإنسان في الدولة المعنّية الطرف.
    No cabe ninguna duda de que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha contribuido a cobrar conciencia de la gravedad de la situación que atraviesan los más pobres del mundo. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد