La situación de Timor Oriental ha sido calificada ya de legado de la guerra fría. | UN | وقد وصف البعض الوضع في تيمور الشرقية بأنه تركة من تركات الحرب الباردة. |
Si no actuamos ahora, corremos peligro de perder todos los logros alcanzados con el final de la guerra fría. | UN | وإذا تقاعسنا عن التصرف اﻵن، فإننا نخاطر بضياع كل الانجازات التي كسبناها بفضل إنهاء الحرب الباردة. |
A menudo experimentamos una frustración amarga durante el período de la guerra fría. | UN | وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة. |
A ese respecto, el final de la guerra fría ha rehabilitado concepciones universales. | UN | وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان. |
En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
El fin de la guerra fría permitía esperar relaciones fecundas basadas en la paz y el desarrollo económico y social compartido. | UN | لقد أثارت نهاية الحرب الباردة اﻷمل في إقامة علاقات مثمرة قائمة على السلم وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المشتركة. |
Cabe esperar que sigan el mismo camino todas las demás alianzas e instrumentos de la guerra fría en todo el mundo. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو. |
Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Tal proliferación es a menudo el efecto residual de la guerra fría o de enfrentamientos militares regionales o internos. | UN | وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية. |
El final de la guerra fría y la desaparición del enfrentamiento entre los bloques ofrecen, a ese respecto, perspectivas interesantes. | UN | فنهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب فتحت الباب أمام إمكانية حدوث تطورات إيجابية في هذا الصدد. |
Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. | UN | وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع. |
Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. | UN | وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة. |
Al mismo tiempo, el fin de la guerra fría desencadenó tiranteces y conflictos que habían estado reprimidos durante mucho tiempo en varias partes del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى ذوبان جليد الحرب الباردة إلى تفجر توترات وصراعات ظلت مستترة لزمن طويل في أنحاء كثيـــرة من العالم. |
La transición de la guerra fría a un nuevo orden mundial ha cambiado el escenario de los conflictos del ámbito internacional al nacional. | UN | إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني. |
El fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. | UN | لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة. |
A la prolongada división de la guerra fría sucede la toma de conciencia de una interdependencia cada vez mayor. | UN | فالانقسامات القديمة التي عرفناها إبان الحرب الباردة تفسح اﻵن المجال ﻹدراك متزايد للتكافل المتعاظم فيما بيننا. |
Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
Casi al final de este medio siglo, el fin de la guerra fría abrió un nuevo capítulo para las Naciones Unidas. | UN | وقبيل اكتمال نصف القرن اﻷول من عمرها جاء انتهاء الحرب الباردة ففتح أمام اﻷمم المتحدة فصلا جديدا لها. |
El final de la guerra fría nos ha puesto en mejores condiciones para configurar ese futuro con creatividad. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة فإن الفرصة المتاحة لنا لتشكيل ذلك المستقبل على نحو خلاق أصبحت أكبر. |
Poco después, se vieron seguidos por el derrumbe del muro de Berlín, el símbolo físico más despreciable de la guerra fría. | UN | وبعد ذلك بقليل، تبع هذه اﻷحداث سقوط حائط برلين، الذي كان أكثر الرموز المادية للحرب الباردة زيفا وضلالا. |
Ha llegado el momento de descartar el espíritu de la guerra fría. | UN | وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن الأفكار المتوارثة المتعلقة بالحرب الباردة. |
Esa usurpación sí debe considerarse fruto de la guerra fría. | UN | ولذلك، فإن استلاب المقعد هو الذي كان أحد إفرازات هذه الحرب. |
Se necesita una auténtica colaboración para subsanar los efectos del colonialismo y de la guerra fría. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون المخلص للتخلص من آثار عهود الاستعمار والحرب الباردة. |
Ya es tiempo de que se dé vuelta la página a este capítulo de la historia, rezago de la guerra fría que aparentemente no acaba de terminar. | UN | وقد حان الوقت لطوي صفحة فصل من التاريخ ظل قائماً كذكرى حزينة من حرب باردة يبدو أن لا نهاية لها. |
Estos programas de la guerra fría fueron los primeros intentos del Gobierno para explorar los límites del sistema neurológico humano. | Open Subtitles | برامج الحرب البارده تلك كانت اول تجارب الحكومه لاكتشاف حدود .نظام العصب البشرى. |