Igualmente rendimos homenaje al Presidente saliente, Sr. Srgjan Kerim, por la excelente labor que realizó en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد سرجان كريم، على العمل الرائع الذي قام به في فترة حرجة من تاريخ الأمم المتحدة. |
Saludo calurosamente al Sr. Julian Hunte, que ha asumido la Presidencia de esta Asamblea en unos momentos especialmente graves de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأتوجه بالتحية الحارة إلى السيد جوليان هنت، الذي انتخب رئيسا للجمعية العامة في مرحلة عصيبة على نحو خاص من تاريخ الأمم المتحدة. |
Y en los primeros 44 años de la historia de las Naciones Unidas se establecieron tan sólo 18 misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يُنشأ في الأعوام الأربعة والأربعين الأولى من تاريخ الأمم المتحدة سوى 18 بعثة لحفظ السلام. |
Esencialmente, debemos superar la fragmentación del sistema que se desarrolló durante los últimos 60 años de la historia de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أساسا أن نتحول عن النظام المجزأ الذي تطور على مر الستين عاما الماضية من تاريخ الأمم المتحدة. |
A eso se sumó la inestabilidad de la situación de seguridad en esa época y durante gran parte de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة. |
El sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento intenso de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وتنعقد الدورة الثالثة والستون للجمعية العامة في مرحلة مهمة من تاريخ الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, expresamos al Sr. Presidente y a la Mesa saliente el reconocimiento de Guinea Ecuatorial por la excelente labor que han realizado en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. | UN | ونود أيضاً أن ننقل للرئيس السابق ولأعضاء المكتب تقدير غينيا الاستوائية لعملهم الممتاز في وقت حرج من تاريخ الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de su valiosa experiencia y su sincera dedicación, tenemos la convicción de que nuestra Organización, incluida la Asamblea General, se beneficiará de su competente dirección en esta importante coyuntura de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على خبرتكم النفيسة، وتفانيكم المخلص، نحن واثقون أن منظمتنا، بما في ذلك الجمعية، سوف تستفيد من إدارتكم القديرة في هذا الظرف الهام جدا من تاريخ الأمم المتحدة. |
El Presidente Napolitano ha venido para dirigirse a nuestra Asamblea en un momento importante de la historia de las Naciones Unidas, un momento que, a su modo, no es menos decisivo ni menos transformador que el año histórico sobre el que escribió con tanta frecuencia: 1989. | UN | وقد جاء الرئيس نابوليتانو لمخاطبة جمعيتنا في مرحلة هامة من تاريخ الأمم المتحدة - مرحلة لا تقلّ دقَّة ولا تحوُّلاً في مسيرتها عن سنة 1989 المتميِّزة بأحداثها، والتي كَتب عنها الكثير. |
Sin embargo, el proyecto de resolución A/C.1/62/L.30 en su conjunto merece nuestro apoyo general, puesto que, de hecho, es necesario que la comunidad internacional, representada en esta Asamblea General precisamente en esta coyuntura de la historia de las Naciones Unidas, renueve su compromiso de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | ولكن مشروع القرار A/C.1/62/L.30 في مجموعه يستحق التأييد العام، ما دامت هناك حاجة، بالفعل، إلى تجدد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من جانب المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية العامة وفي هذه المرحلة من تاريخ الأمم المتحدة تحديداً. |
A eso se sumó la inestabilidad de la situación de seguridad en esa época y durante gran parte de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة. |