La puesta en práctica de la hoja de ruta debe reanudarse sin más demora. | UN | ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء. |
Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. | UN | إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق. |
La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
Principios de la hoja de Ruta 3C | UN | مبادئ خريطة طريق الاتساق والتنسيق والتكامل |
Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. | UN | ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق. |
En el Oriente Medio, la nueva ola de violencia impide la aplicación plena de la hoja de ruta convenida. | UN | إن موجة العنف الجديدة في الشرق الأوسط تمنع التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي تم الاتفاق عليها. |
Por consiguiente, el Cuarteto, patrocinador de la hoja de ruta, debe encarar sus responsabilidades internacionales al respecto. | UN | ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية. |
Siempre habrá escépticos que insisten en que no se cumplirá el plazo acordado de la hoja de Ruta de Bali. | UN | سيكون هناك دائما مشككِّون يصرون على ضمان عدم الالتزام بالإطار الزمني المتفق عليه في خارطة طريق بالي. |
Las organizaciones de la sociedad civil acordaron aprobar el cumplimiento de la hoja de ruta y que debían desempeñar un papel principal en él. | UN | ووافقت منظمات المجتمع المدني على إقرار تنفيذ خارطة الطريق وعلى أنه يتعين عليها القيام بدور من حيث المبدأ في تنفيذه. |
Esto tiene por objeto garantizar una coordinación óptima para mejorar la buena ejecución de la hoja de ruta. | UN | ويهدف ذلك إلى كفالة أكبر قدر من التنسيق من أجل تعزيز نجاح تنفيذ خارطة الطريق. |
Hacemos un llamamiento a los miembros del Cuarteto, en particular a los Estados Unidos de América, para que garanticen la aplicación de la hoja de ruta para la paz. | UN | وندعو أعضاء اللجنة الرباعية، وبخاصة الولايات المتحدة، إلى كفالة تنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق السلام. |
Nos sentimos alentados por la presentación de la hoja de ruta que, esperamos, pueda ayudar a acelerar el proceso de paz. | UN | وقد بعث طرح خارطة الطريق الأمل في نفوسنا، ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا على الإسراع بخطى عملية السلام. |
Se deben reforzar las medidas de fomento de la confianza e incorporarlas en cada etapa de la aplicación de la hoja de ruta para que el proceso de paz sea duradero. | UN | ويجب تقوية تدابير بناء الثقة واستمرارها في كل مرحلة من مراحل تنفيذ خارطة الطريق، إن كان لعملية السلام أن تبقى. |
La actividad ilícita de los asentamientos ha producido ya un cambio radical de la situación y ha afectado negativamente a la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ولقد أدت فعلا أنشطة الاستيطان غير الشرعي إلى تغيير الوضع الراهن بشكل حاد، وأضرت بتنفيذ خريطة الطريق. |
El Gobierno de Israel todavía no ha cumplido ninguna de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. | UN | غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
En consecuencia, la aplicación de la hoja de ruta se ha detenido, y de hecho en algunos aspectos ha retrocedido. | UN | ونتيجة لذلك، تجمد تنفيذ خريطة الطريق، بل وانتكست بعض الخطوات التي كان قد تم اتخاذها بالفعل. |
Sin embargo, las dificultades actuales no deben estancar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | لكن النكسات الحالية يجب ألا تعطل تنفيذ خريطة الطريق. |
Pedimos al Cuarteto y al Consejo de Seguridad que hagan todo lo posible para que revigorizar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق. |
Su aceptación de la hoja de ruta para la paz era un buen augurio, pero una vez más la violencia, que no la política, ha determinado el curso de los acontecimientos. | UN | وقبولهم لخريطة الطريق للسلام بشر بالخير ولكننا نجد، مرة أخرى، أن العنف، لا السياسة، هو الذي يحدد مسار التطورات. |
La presentación oficial de la hoja de ruta se acogió con gran entusiasmo y expectativas positivas, pero la parte palestina considera decorazonadores los acontecimientos acaecidos desde entonces. | UN | فقد قوبل التقديم الرسمي لخريطة الطريق بحماس شديد وبتوقعات إيجابية، لكن الجانب الفلسطيني أصيب بخيبة أمل بسبب الأحداث التي جرت منذ ذلك الحين. |
De hecho, la propuesta incluso contradice la letra y el espíritu de la hoja de ruta y el papel de las Naciones Unidas como uno de sus principales patrocinadores. | UN | بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق. |
Recientemente, el Primer Ministro de Israel reiteró la aceptación de la hoja de ruta por su Gobierno. | UN | وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل مجدداً قبول حكومته بخارطة الطريق. |
La aplicación de esta resolución y de la hoja de ruta deben ser generales, sin las reservas expresadas por Israel. | UN | وقال إن تنفيذ هذا القرار وخارطة الطريق يجب أن يكون شاملا وبدون التحفظات التي تعرب عنها إسرائيل. |
Se proponen algunas modificaciones del texto de la hoja de datos de seguridad. | UN | إدخال تعديلات قليلة على النص المقترح لصحيفة بيانات السلامة. |
Es indudable que un crecimiento dinámico disminuirá la importancia del cultivo de la hoja de coca. | UN | والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا. |
Los factores de conversión para la transformación de la hoja de coca en cocaína varían entre los distintos países productores. | UN | وكانت معدلات التحويل المتعلقة بمعالجة ورقة الكوكا لصنع الكوكايين متفاوتة بين البلدان المنتجة. |