Parece sin embargo tratarse más bien de incidentes de racismo derivados en la mayoría de los casos de la ignorancia, no de manifestaciones de intolerancia religiosa. | UN | ويبدو مع ذلك أن هذه اﻷحداث تشكل مظهرا من مظاهر العنصرية الناجمة عن الجهل في معظم اﻷحيان أكثر منها مظهر التعصب الديني. |
Por ejemplo, las tasas de alfabetización o de matriculación representan la libertad de la ignorancia y de la falta de educación. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثِّل معدلات تعليم القراءة والكتابة أو نسب الالتحاق بالمدرسة التحرُّرَ من الجهل ومن نقص التعليم. |
Mucho más allá de las cicatrices que han quedado de la época del apartheid, están el flagelo de la ignorancia, la pobreza, la sospecha, el temor y los arraigados rencores. | UN | وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، لا تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور. |
Como consecuencia de la ignorancia y de la estigmatización a la que las somete la sociedad, las mujeres discapacitadas no pueden gozar de algunos derechos como: | UN | والنساء المعوقات اللائي يقعن ضحية للجهل ولوصم المجتمع لا يستطعن التمتع ببعض الحقوق من قبيل: |
La gran mayoría siguen siendo víctimas de la pobreza, de la ignorancia, del analfabetismo y de costumbres perjudiciales. | UN | ولا تزال الأغلبية الساحقة تتأثر بالفقر والجهل والأمية والتقاليد الضارة. |
Me aproveché de la ignorancia de Claire Fraser, hechizándola para mis propósitos. | Open Subtitles | أستغليت جهل كلير فرايزر و سحرتها من أجل أهدافي الخاصه |
Los prejuicios, nacidos de la ignorancia, son las semillas de la hostilidad y el odio. | UN | كما أن مظاهر التحامل الناتجة عن الجهل هي بذرة العداوة والبغضاء. |
Estamos convencidos de que esto rescatará a nuestro pueblo de la oscuridad de la ignorancia, el analfabetismo y las privaciones. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الجهــود ستخلص شعبنـا من ظلام الجهل واﻷمية والحرمان. |
Una civilización basada en la cultura de la paz se debe oponer a todos los aspectos de la ignorancia, la opresión y el atraso. | UN | والحضارة المنبثقة عن ثقافة السلام يجب أن تقــف ضــد كـل مظاهر الجهل والقهر والتخلــف. |
El hecho de presentarlas, como lo hace el Relator Especial, como a héroes, deriva sin duda de la ignorancia de los hechos más que de la colusión. | UN | أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ. |
La conclusión que hay que extraer es que debemos tener memoria, lo cual entraña medios para salir de la ignorancia y tener siempre en cuenta las lecciones del pasado. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
La educación y la capacitación pueden hacer retroceder a la pobreza, librar a los pueblos de la ignorancia y ponerlos de nuevo en el camino del progreso económico y social. | UN | ويمكن للتعليم والتدريب إرجاع عجلة الفقر وتحرير الشعب من الجهل ووضعه على الطريق السليم إلى التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Millones de personas en todo el mundo siguen sumidas en el ciclo vicioso de la ignorancia, la pobreza y la enfermedad. | UN | فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض. |
Un diálogo sostenido entre las naciones islámicas y las naciones occidentales es fundamental para eliminar el velo de la ignorancia y el prejuicio y para promover la armonía y la cooperación. | UN | إن حوار مستمرا بين الدول الإسلامية والغربية أمرا أساسي لإزالة قناع الجهل والتحامل، ولتشجيع الانسجام والتعاون. |
La educación reviste especial importancia en la prevención de la ignorancia y el prejuicio que dan lugar al racismo y la discriminación. | UN | وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز. |
Como todos los grandes males, el SIDA se nutre de la ignorancia y el temor. | UN | والإيدز، مثله مثل جميع الشرور الكبيرة الأخرى، يتغذى على الجهل والخوف. |
Desde una perspectiva tradicional, la pobreza y el subdesarrollo se definen en función de la persistencia de la ignorancia. | UN | ومن منظور تقليدي، يتم تعريف الفقر والتخلف على أساس استمرار آفة الجهل. |
Por tanto, una niña sometida a esta práctica es más bien víctima de la ignorancia que de una agresión criminal, de modo que es la ignorancia lo que hay que abordar en la sociedad maliense. | UN | إن مثل هذه الطفلة تقع ضحية للجهل أكثر ممن تقع ضحية للجريمة. وهذا هو الجهل الذي ينبغي أن يعالجه المجتمع المالي. |
Creemos profundamente en la sabiduría del diálogo y su eficacia como cura de la ignorancia, el prejuicio y el odio. | UN | ونؤمن إيماناً عميقاً بحكمة الحوار وفاعليته كعلاج للجهل والتحامل والكراهية. |
es fundamentalmente el resultado de la ignorancia colectiva de dos de las visiones más básicas que las personas pueden tener de la realidad. | Open Subtitles | هي في الأساس نتيجة للجهل الجماعي لإثنين من المفاهيم الأساسية حول الواقع. |
Construiremos carreteras, escuelas, hospitales, fábricas... y salvaremos a todos de la pobreza y de la ignorancia. | Open Subtitles | الطرق , المدارس , المعامل , المشافي سوف نبنيها ونتخلص من كل هذا الفقر والجهل |
La intolerancia contra las personas con enfermedades e incapacidades, que es fruto muchas veces de la ignorancia y de temores infundados, agrava las consecuencias personales y sociales de la enfermedad. | UN | فعدم التسامح ضد المصابين بالمرض أو العوق، كثيرا ما ينشأ عن جهل أو خوف في غير محله، ويزيد من حدة اﻷثر الشخصي والاجتماعي لهذا المرض. |