Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. | UN | وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية. |
Todos estamos convencidos de la importancia de los derechos humanos y de la necesidad de garantizar esos derechos para todos los pueblos dentro de un marco acordado en el plano internacional y de que, entre esos derechos, el primero es el derecho al desarrollo. | UN | فجميعنا نؤمن بأهمية حقوق الإنسان وبحتمية تمتع شعوبنا بها في الإطار الدولي المتفق عليه، وعلى رأسها الحق في التنمية. |
Los responsables de fortalecer los sistemas de salud deberían ser conscientes de la importancia de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يعترف جميع المسؤولين عن تعزيز النظم الصحية بأهمية حقوق الإنسان. |
También tomó nota del plan integral de Argelia para concienciar a las instituciones policiales y las fuerzas del orden de la importancia de los derechos humanos. | UN | ولاحظت برنامج الجزائر الشامل للتوعية بأهمية حقوق الإنسان في أوساط الشرطة ومؤسسات إنفاذ القوانين. |
Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. | UN | كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي. |
4. El Reino de Marruecos, consciente de la importancia de los derechos humanos en su dimensión universal, ha hecho de esta cuestión una de sus principales prioridades. | UN | 4- ووعياً من المملكة بأهمية حقوق الإنسان في بعدها العالمي، فإنها جعلت من هذه المسألة إحدى أولوياتها الكبرى. |
La Sociedad también organizó celebraciones y conmemoraciones del Día Internacional de los Derechos Humanos y para conmemorar el aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y crear conciencia de la importancia de los derechos humanos en Namibia. | UN | ونظمت الجمعية أيضا، احتفالات باليوم العالمي لحقوق الإنسان بالذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بغرض التوعية بأهمية حقوق الإنسان في ناميبيا. |
La Declaración y el Programa de Acción de Estambul aprobados por la Conferencia contienen referencias a los derechos humanos, lo que demuestra el creciente reconocimiento mundial de la importancia de los derechos humanos para alcanzar resultados en el desarrollo. | UN | ويتضمن إعلان وخطة عمل اسطنبول، اللذان اعتمدهما المؤتمر، إحالات إلى حقوق الإنسان، مما يظهر الاعتراف العالمي المتزايد بأهمية حقوق الإنسان في بلوغ نتائج إنمائية ناجحة. |
El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos de las mujeres se refleja en el hecho de que más de las tres cuartas partes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han pasado a ser Partes en la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | كما يتجلى الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان للمرأة في كون ما يزيد على ثلاثة أرباع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Su función es promover el conocimiento de la importancia de los derechos humanos en Irlanda del Norte, examinar las leyes y prácticas vigentes y asesorar al Gobierno sobre las medidas necesarias para proteger los derechos humanos en Irlanda del Norte. | UN | ويتمثل دورها في إذكاء الوعي بأهمية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية، وإعادة النظر في القانون والممارسة السائدين، وإسداء المشورة للحكومة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحماية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية. |
El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos ha aumentado claramente en todo el mundo; sin embargo, la realización plena de las normas universales consagradas en la Declaración Universal y los pactos internacionales de derechos humanos se ha visto obstaculizada por la imposición de normas sesgadas y la interpretación selectiva de los derechos humanos y los principios de la democracia. | UN | ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Su función es promover el conocimiento de la importancia de los derechos humanos en Irlanda del Norte, examinar las leyes y prácticas vigentes y asesorar al Gobierno sobre las medidas necesarias para proteger los derechos humanos en Irlanda del Norte. | UN | ويتمثل دورها في إذكاء الوعي بأهمية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية، وإعادة النظر في القانون والممارسة السائدين، وإسداء المشورة للحكومة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحماية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية. |
Su función es promover la sensibilización acerca de la importancia de los derechos humanos en Irlanda del Norte, examinar las leyes y prácticas vigentes y asesorar al Gobierno sobre las medidas necesarias para proteger los derechos humanos en Irlanda del Norte. | UN | ويتمثل دورها في تعزيز الوعي بأهمية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية، واستعراض القوانين والممارسات القائمة، وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لحماية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية. |
2. Uno de los hechos más notables durante mi mandato ha sido el notable reconocimiento dentro del sistema de las Naciones Unidas de la importancia de los derechos humanos y de que estos constituyen, junto con la paz y la seguridad, y el desarrollo, uno de los tres pilares de la Organización. | UN | 2- وكان أحد أبرز التطورات خلال فترة ولايتي الاعتراف الملحوظ بأهمية حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة باعتبارها واحدة من الركائز الثلاث للمنظمة، إلى جانب السلم والأمن والتنمية. |
Comentario: El reconocimiento formal y explícito de la importancia de los derechos humanos, y del derecho al nivel de salud más alto posible, contribuye a establecer unos cimientos firmes para las políticas y actividades de la empresa relativas al acceso a los medicamentos (directriz 1). | UN | الشرح: يساعد الإقرار الرسمي الصريح بأهمية حقوق الإنسان وبالحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن بلوغه، على وضع أساس متين لسياسات الشركة وأنشطتها المتعلقة بإمكانية الحصول على الأدوية (المبدأ التوجيهي 1). |
El aniversario de la Declaración coincidió con el reconocimiento cada vez más general de la importancia de los derechos humanos en la formulación de respuestas a un sinfín de problemas globales, incluidos el cambio climático, las crisis financiera y alimentaria y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | 72 - وقد تزامنت ذكرى الإعلان مع تزايد الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان في إعداد أوجه التصدي لطائفة من التحديات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ والأزمتان الغذائية والمالية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Programa de Acción, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994, creó conciencia respecto de la importancia de los derechos humanos, la igualdad de los géneros y un concepto más amplio de salud sexual y reproductiva, sexualidad y paternidad para el programa de población y desarrollo. | UN | 1 - أجج برنامج العمل() المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام 1994، الوعي بأهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وبمفهوم أعم للصحة الجنسية والإنجابية والنشاط الجنسي والأبوة. |
Celebro esta tendencia, que refleja un mayor reconocimiento de la importancia de los derechos humanos y del papel del ACNUDH. | UN | 10 - وإني أرحب بهذا الاتجاه الذي يُبرز زيادة تقدير أهمية حقوق الإنسان ودور مفوضية حقوق الإنسان. |
Además, algunos órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados han deliberado acerca de la importancia de los derechos humanos para las personas de edad y han ampliado las responsabilidades de los Estados con respecto a algunos derechos esenciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تداولت بعض هيئات رصد تنفيذ المعاهدات بشأن أهمية حقوق الإنسان بالنسبة لكبار السن، ووسعت نطاق المسؤوليات التي تتحملها الدول فيما يتعلق ببعض الحقوق الأساسية. |