8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; | UN | " ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
En este contexto, en el informe se toma nota de la importante función de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ويلاحظ التقرير في ذلك السياق، الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسألة. |
Tomó nota, en particular, de la importante función que habían podido desempeñar otras partes interesadas en la elaboración de las directrices voluntarias. | UN | وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية. |
La creación de Te Waka Toi es en sí misma un reconocimiento de la importante función que desempeñan los maoríes en las artes de Nueva Zelandia. | UN | ويعتبر إنشاء المجلس الأول اعترافاً بالدور الهام الذي يؤديه شعب الماوري في فنون نيوزيلندا. |
Una vez concluidas las actividades de la APRONUC, se creó el Centro Camboyano de Remoción de Minas como parte de la Oficina del Primer Ministro, en reconocimiento de la importante función de la remoción de minas en la rehabilitación nacional. | UN | وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني. |
Existe también una percepción creciente de la importante función que los abogados desempeñan en el proceso legal. | UN | ويتعاظم الوعي أيضاً بالدور المهم الذي يؤديه المحامون في الإجراءات القانونية. |
Ese porcentaje es muy bajo, habida cuenta de la importante función del Comité. | UN | وهذه النسبة المئوية ضعيفة للغاية في ضوء الدور المهم للجنة. |
Reiterando su reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la paz y la estabilidad, y rindiendo homenaje al personal de la Fuerza por la forma en que cumple su mandato, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم، |
Un orador tomó nota de la importante función que desempeñaba el UNICEF en el apoyo a la revisión de la estructura de género de las Naciones Unidas. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم تعديل الهيكل الجنساني في الأمم المتحدة. |
8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; | UN | ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
Así, los ecos de la importante función desempeñada por el OCCT a este respecto en la Cumbre de Beijing continúan llegando a nosotros no solamente porque hace tan poco tiempo que se realizó sino, más que nada, por la amplitud y la recepción que esta función ha tenido entre sus beneficiarios. | UN | وبالتالي، فإن الدور الهام الذي قامت به الوكالة في مؤتمر قمة بيجين لا يزال ذا أثر ليس فقط ﻷنه عقد مؤخرا وإنما بسبب حجمه ومدى تقدير الذين خدمهم. |
Consciente de la importante función que las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام لﻷمم المتحدة ولمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |
Consciente de la importante función que el sistema de las Naciones Unidas y en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |
También decidimos alentar la organización de seminarios y otras reuniones regionales a fin de aumentar la conciencia de la importante función que puede desempeñar el Tratado. | UN | وقررنا أيضاً أن نشجع على تنظيم حلقات دراسية إقليمية بالاقتران مع اجتماعات إقليمية أخرى لزيادة الوعي بالدور الهام الذي تضطلع به المعاهدة. |
Convencida de la importante función del sector agropecuario en el desarrollo y como medio de lograr el bienestar del pueblo árabe y un abastecimiento confiable de alimentos para él, | UN | وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له، |
Las delegaciones tomaron nota de la importante función desempeñada por la CEPE en la coordinación y la armonización de las políticas para la región. | UN | ونوهت الوفود بالدور الهام الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال تنسيق ومواءمة السياسات المتعلقة بالمنطقة. |
Una vez concluidas las actividades de la APRONUC, se creó el Centro Camboyano de Remoción de Minas como parte de la Oficina del Primer Ministro, en reconocimiento de la importante función de la remoción de minas en la rehabilitación nacional. | UN | وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني. |
En reconocimiento de la importante función que corresponde a las Naciones Unidas en este campo, los expertos invitaron también a oficinas, organismos y programas de las Naciones Unidas a participar en la redacción del estudio. | UN | وإقرارا بأهمية الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه في هذا المجال، دعا الخبراء أيضا مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها للمشاركة في صياغة الدراسة. |
En reconocimiento de la importante función que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban en muchos países en desarrollo, el FNUAP examinaría métodos prácticos para que siguiese aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades financieras por el FNUAP. | UN | وقالت إن الصندوق مقر بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في كثير من البلدان النامية، وأنه لذلك سيدرس السبل العملية لزيادة مشاركة هذه المنظمات في اﻷنشطة الممولة من الصندوق. |
Por último, tras tomar nota de la importante función de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo en las negociaciones en curso en la OMC, dice que se deberán poner a disposición más recursos financieros para la Conferencia. | UN | واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية. |
Reiterando su reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) al contribuir al mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la Fuerza por la forma en que cumple su mandato, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم، |
Esta situación, subrayó, es un indicador de la importante función que pueden desempeñar los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales, las iglesias, los sindicatos y otras asociaciones para llegar al público en general. | UN | وقال إن ذلك يؤكد أهمية الدور الذي يمكن لوسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والكنائس ونقابات العمال وغيرها من الرابطات أن تنهض به في مخاطبة عامة الجمهور. |
En nuestra opinión, el programa 19 es un ejemplo de la importante función que se ha encomendado al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos. | UN | ١ - ترى أن البرنامج ١٩ هو مثال للدور الرئيسي الذي طُلب من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تأديته في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
14. En 2003 se crearán otras dos oficinas extrasede: en Marruecos, por la existencia de un programa integrado de considerable importancia; y en Sudáfrica, en vista de la reciente aprobación de un marco de servicios para el país muy dinámico y de la importante función que podría desempeñar en la subregión. | UN | 14- وفي عام 2003، سيضاف مكتبان ميدانيان: المغرب، بالنظر إلى برنامج متكامل نشط جدا وكبير الحجم؛ وجنوب أفريقيا، في ضوء المخطط الإطاري الذي أُجيز مؤخرا والدور الهام الذي يمكن أن يقوم به في المنطقة دون الإقليمية. |
Habida cuenta de la importante función que el Departamento desempeñaría en la promoción de la paz y la seguridad internacionales, se deploró que el proyecto de revisiones correspondiente al programa 26 contuviera sólo cambios mínimos. | UN | ونظرا ﻷهمية الدور الذي تقوم به اﻹدارة في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين، تم اﻹعراب عن اﻷسف ﻷن التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٦ لم تتضمن إلا أقل التغييرات. |
En vista de la importante función positiva desempeñada por la UNTOP, el pasado mes de mayo decidí prorrogar su mandato por un período adicional de un año, hasta el 1° de junio de 2003, y así se lo comuniqué a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا للدور المهم والإيجابـي الذي يقوم به المكتب، قررت في شهر أيار/مايو الماضي تمديد ولايته لمدة عام آخر حتى 1 حزيران/يونيه 2003، وأبلغت أعضاء مجلس الأمن بذلك. |