ويكيبيديا

    "de la imposición de sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض الجزاءات
        
    • لتوقيع الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • بفرض الجزاءات
        
    • الناتج عن الجزاءات
        
    • فرض جزاءات من
        
    Permítaseme referirme a otro problema, cual es la cuestión de la imposición de sanciones. UN واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe pasar por alto la situación crítica que atraviesa el Iraq en la esfera humanitaria como resultado de la imposición de sanciones. UN ومع ذلك، لا يجوز للمجتمع الدولي أن يغفل عن الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في العراق، والناتجة من فرض الجزاءات.
    Antes de la imposición de sanciones, el Iraq tenía uno de los niveles nutricionales más altos de la región y una atención sanitaria casi universal. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    Declaración sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y sobre su aplicación UN " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها
    B. Examen del documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia titulado “Consideraciones relativas a los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y a su aplicación” UN باء - النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    Toda persona o grupo responsable de obstruir la aplicación del Acuerdo sería objeto de la imposición de sanciones por la CEDEAO. UN وأي شخص أو مجموعة تتبيﱠن مسؤوليته في إعاقة تنفيذ الاتفاق يكون عرضة لفرض الجزاءات من جانب الجماعة الاقتصادية.
    De hecho, un análisis amplio debe tratar de evaluar las consecuencias generales de la imposición de sanciones para el bienestar. UN وبالفعل ينبغي أن يسعى تحليل شامل إلى تقييم اﻵثار العامة لفرض الجزاءات على الرفاه العام.
    La redacción propuesta cubría la posibilidad de hacer evaluaciones antes y después de la imposición de sanciones. UN وقد شملت الصياغة المقترحة إمكانية إجراء التقييمات قبل فرض الجزاءات وبعدها.
    Debemos velar por que el propósito de la imposición de sanciones sea rectificar los errores del régimen en cuestión y no destruir un Estado ni su infraestructura social. UN وعلينا التأكيد على أن الغرض من فرض الجزاءات هو تقويم أخطاء النظام المستهدف، وليس تقويض الدول وتمزيق نسيجها الاجتماعي.
    Las condiciones exigidas al Estado o la parte que son objeto de la imposición de sanciones deben estar claramente definidas y sometidas a exámenes periódicos. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الظروف التي اقتضت فرض الجزاءات على الدولة أو الطرف، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    Se señaló a la atención en este sentido el texto del Artículo 50, que dejaba a cada Estado la función de determinar si se enfrentaba a problemas económicos especiales como resultado de la imposición de sanciones. UN ووجه الانتباه أيضا، في هذا الصدد إلى صيغة المادة ٥٠ التي تركت لكل دولة حرية تقدير ما إذا كانت تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء فرض الجزاءات أم لا.
    La comunidad internacional reconoció poco después de la imposición de sanciones que la crisis de Bosnia y Herzegovina no era consecuencia de la implicación de la República Federativa de Yugoslavia, sino una verdadera guerra civil con elementos de conflicto interétnico e interreligioso. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بعد فترة وجيزة من فرض الجزاءات بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست نتيجة لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنها حرب أهلية ذات عناصر نزاع إثنية ودينية.
    Me refiero al problema de la coordinación de los esfuerzos en el ámbito de la asistencia económica especial a los países y las regiones que están sufriendo a causa de la imposición de sanciones. UN تلك هي مشكلة تنسيق الجهود في مجال تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى البلدان والمناطق التي تعاني من آثار فرض الجزاءات.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia, titulado " Consideraciones relativas a los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y a su aplicación " , y de la adición al mismo UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " وفي إضافتها
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Declaración sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y sobre su aplicación " UN بـــاء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    B. Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Declaración sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y sobre su aplicación " UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    Había que estudiar y aclarar más detalladamente la cuestión de si también existía ese derecho respecto de las posibles pérdidas que podían sufrir terceros Estados como consecuencia de la imposición de sanciones. UN وتتمثل المسألة التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة والتوضيح في تحديد هل يعتبر هذا الحق قائما أيضا فيما يتعلق بالخسائر المحتملة التي قد تتكبدها الدول الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات.
    También debe tenerse en cuenta el aspecto humanitario de la imposición de sanciones y sus consecuencias para los miembros más débiles de la población, aspecto que debería examinarse en el foro más apropiado para ello, la Asamblea General. UN كما يجب أن تأخذ في الاعتبار الجانب الإنساني لفرض الجزاءات ونتائجها بالنسبة لأضعف فئات السكان. وهو جانب ينبغي دراسته في أنسب محفل لذلك، وهو الجمعية العامة.
    Justificación inicial de la imposición de sanciones a las personas designadas UN التحديد/التبرير الأصلي لفرض الجزاءات الفردية
    Para seguir recibiendo un apoyo general al uso de sanciones destinadas al logro de determinados objetivos habría que establecer claramente que el propósito de la imposición de sanciones no es castigar sino modificar una conducta política, o que no se han modificado los criterios para lograr objetivos distintos de los que habían motivado inicialmente la imposición de dichas sanciones. UN وإذا ما أريد الاحتفاظ بالتأييد العام لاستخدام الجزاءات كوسيلة فعالة، ينبغي الحرص على تجنب إعطاء الانطباع بأن الغرض من فرض الجزاءات هو المعاقبة وليس تعديل السلوك السياسي، أو أنه يجري تغيير المعايير لخدمة مقاصد غير المقاصد التي كانت هي الدافع إلى اتخاذ القرار اﻷصلي بفرض الجزاءات.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios se ha dedicado a desarrollar una competencia técnica considerable en la evaluación de las repercusiones humanitarias de la imposición de sanciones, y encargó un estudio que proporciona un marco conceptual sólido para la metodología de esas evaluaciones. UN وتعمل اﻹدارة على اكتساب دراية فنية كبيرة في تقييم اﻷثر اﻹنساني الناتج عن الجزاءات. وطلبت إجراء دراسة توفر إطارا مفاهيميا قويا للمنهجية المستخدمة في هذه التقييمات.
    Se expresó inquietud acerca de la imposición de sanciones unilaterales en violación del derecho internacional y el derecho al desarrollo. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد