ويكيبيديا

    "de la impunidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إفلات
        
    • الإفلات من العقاب على
        
    • لإفلات
        
    • اﻹفﻻت من العقاب
        
    • عن إفﻻت
        
    • للإفلات من العقاب من
        
    • من القصاص
        
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    13. Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los UN ١٣ - مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    El Comité de Derechos Humanos ha adoptado una posición muy clara en contra de la impunidad de las violaciones de derechos humanos. UN واتخذت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La persistencia de la impunidad de la violación de los derechos humanos había tenido un efecto corrosivo sobre las instituciones del estado de derecho, dañando aún más su credibilidad. UN وكان لاستمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أثر سلبي على مؤسسات سيادة القانون وأضر كذلك بمصداقيتها.
    El fin de la impunidad de los autores de dichos actos fortalecería el papel crucial que debe desempeñar el estado de derecho en todas las sociedades. UN وإن وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب من شأنه أن يعزز الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه حكم القانون في كافة المجتمعات.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    La cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. UN كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان
    En su forma histórica, esta explotación es característica de la impunidad de las graves violaciones de los derechos de los pueblos que las han padecido. UN ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب من العقاب.
    Informe final acerca de la cuestión de la impunidad de los autores UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, preparado por el Sr. El Hadji Guissé. Relator Especial UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Exclusión de la impunidad de los delitos de violencia por motivos de género de las disposiciones sobre amnistía. TPIR/TPIY UN أحكام العفو تستثني الإفلات من العقاب على العنف الجنساني. المحكمة الجنائية الدولية لرواندا/المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا
    En lugar de eso, la comunidad de derechos humanos se debilita a causa de los riesgos que pesan sobre sus integrantes y de la impunidad de quienes violan su derecho a la vida, la libertad y la seguridad física. UN وعوض ذلك، يجري إضعاف المجموعة المدافعة عن حقوق الإنسان بسبب المخاطر التي تتعرض لها تلك الحقوق وبسبب الإفلات من العقاب على انتهاك الحق في الحياة وفي الحرية والسلامة البدنية.
    Insta asimismo a las autoridades pertinentes a que actúen para abordar el problema de la impunidad de los delitos perpetrados contra niños, mediante una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de los autores. UN كما يحث السلطات المختصة على السعي إلى وضع حد لحالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال عن طريق إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Es necesario que se tomen medidas concretas para garantizar la protección de la población civil en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y para romper el círculo vicioso de la impunidad de Israel en estos 60 años, que ha permitido tales violaciones masivas y flagrantes del derecho internacional. UN لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا.
    El Relator Especial incluyó en su informe a la Comisión de Derechos Humanos (véase E/CN.4/2001/66) una versión revisada de las recomendaciones que había compilado en 1994 (véase E/CN.4/1995/34). Como se ha dicho anteriormente, todas estas recomendaciones pueden consolidarse en una recomendación general: el fin de la impunidad de hecho o de derecho. UN أدرج المقرر الخاص في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/2001/66) صيغة منقحة للتوصيات التي جمعها في عام 1994 (انظر E/CN.4/1995/34)، وكما ذُكر سابقا، فإن هذه التوصيات يمكن أن تدمج في توصية شاملة واحدة - وهي وضع حد للإفلات من العقاب من الناحية الواقعية والقانونية.
    A petición del Secretario General de las Naciones Unidas, la Fundación Marangopoulos presentó sus opiniones sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN قامت المؤسسة، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة بإبداء وجهات نظرها بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد