El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la representante de la India por su intervención y por las amables palabras que me ha dirigido, y ahora tiene la palabra el representante del Brasil, Embajador Lafer. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى ما وجهته إلي من كلمات رقيقة، واﻵن أعطي الكلمة لممثل البرازيل، السفير لافر. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la representante de la India por su declaración y por las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى العبارات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
El seminario fue de utilidad para el Gobierno de la India por la promulgación de una política demográfica nacional basada en los principios de la Conferencia. | UN | وقد ساعد هذا الاجتماع حكومة الهند على نشر سياسة وطنية للسكان قائمة على مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la Embajadora de la India por su declaración y por las amables palabras que ha dedicado a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر سفيرة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئيس. |
Consternada por los intentos de la India por involucrar al Pakistán en los episodios de violencia terrorista en Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لمحاولات الهند الرامية إلى توريط باكستان في حوادث أعمال العنف الإرهابية في جامو وكشمير ، |
Están construyendo un corredor comercial del nordeste de la India por Myanmar y Bangladesh hasta el sur de China. | TED | وهي تقوم ببناء ممر تجاري يمتد من شمال شرق الهند من خلال ميانمار وبنغلاديش إلى جنوب الصين. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de la India por su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الهند على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي توجه بها إلى الرئيس. |
Asimismo, expresó su agradecimiento a la delegación de la India por su incansable dedicación e inquebrantable apoyo en el período de sesiones. | UN | ووجه أيضاً الشكر إلى وفد الهند على ما كرسه من جهود دونما كلل وعلى الدعم الوطيد الذي قدمه أثناء الدورة. |
Antes de continuar, permítanme expresar la profunda solidaridad de Indonesia con el Gobierno y el pueblo de la India por el sufrimiento humano y la destrucción en masa de que fueron víctimas a causa del devastador terremoto reciente. | UN | قبل أن أمضي ببياني أود أن أنقل تعاطفي وتضامن اندونيسيا العميقين مع حكومة وشعب الهند على إثر المعاناة البشرية الفادحة والتدمير الهائل اللذين حلا بهما من جراء الزلزال المدمر اﻷخير. |
También deseamos expresar nuestro agradecimiento al Embajador Sreenivasan, de la India, por su liderazgo inspirado al llevar la labor del comité de redacción a una conclusión con éxito. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتناننا للسفير سرينيفاسان ممثل الهند على قيادته الملهمة في الوصول بعمل لجنة الصياغة الى خاتمة ناجحة. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la representante de la India por su declaración. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها. |
Da las gracias a la delegación de la India por haber iniciado el debate sobre esa cuestión en el anterior período de sesiones de la Junta, y dice que su delegación respaldará toda iniciativa que adopte el Director General a ese respecto. | UN | وشكر وفد الهند على شروعه في مناقشة المسألة في دورة المجلس السابقة، وقال إن وفده سيدعم أي مبادرة يتخذها المدير العام في هذا الصدد. |
Las Partes manifestaron su sincero agradecimiento al Gobierno y pueblo de la India por su excelente asistencia y hospitalidad durante la reunión. | UN | 227- أعربت الأطراف عن تقديرها العميق لحكومة وشعب الهند على المساعدات الممتازة وكرم الضيافة خلال الاجتماع. |
El Grupo de los 77 y China desean expresar su profundo agradecimiento al Sr. Anupam Ray, de la India, por haber aceptado en nombre del Grupo el enorme desafío de coordinar las negociaciones sobre el proyecto de resolución. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين الإعراب عن بالغ تقديرنا للسيد أنوبام راي من الهند على قبوله المهمة الشاقة لتنسيق المفاوضات بشأن مشروع القرار بالنيابة عن المجموعة. |
Da las gracias al Gobierno de la India por el apoyo que presta a ese programa y expresa la esperanza de que la ONUDI le preste algunos servicios. | UN | وأعربت عن شكرها لحكومة الهند على دعمها لذلك البرنامج كما أعربت عن الأمل في أن تقدم اليونيدو بعض خدماتها إلى ذلك البرنامج. |
28. Manifestamos nuestro agradecimiento al Gobierno de la India por su hospitalidad y por los excelentes preparativos que realizaron para la celebración de la Cuarta Reunión en la Cumbre del Grupo de los Quince. | UN | ٢٨ - ونشكر شعبا وحكومة الهند على كرم ضيافتهم وعلى الترتيبات الممتازة التي اتخذت من أجل عقد اجتماع القمة الرابع لمجموعة الخمس عشرة. |
Sra. Khan-Cummings (Trinidad y Tabago) (interpretación del inglés): Doy las gracias al representante de la India por su preocupación. | UN | السيدة خان - كمينغز )ترينيداد وتوباغو( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر ممثل الهند على اهتمامه. |
Asimismo, lo felicitamos por habernos guiado hacia el logro de un consenso con respecto a este tema. En nombre del Comité Conjunto Coordinador quiero también hacer llegar nuestras felicitaciones y nuestro particular agradecimiento al Embajador Sreenivasan, de la India, por la manera paciente pero firme en que guió las negociaciones relativas a esta resolución. | UN | ونود ان نهنئكم أيضا على توجيه خطواتنا نحو التوصل إلى توافق لﻵراء حول هذا الموضوع، كما أود أن أتقدم، بالنيابة عن لجنة التنسيق المشتركة، بالتهانئ والتقدير الخاص للسفير سرينفاسان ممثل الهند على قيادته الصبورة والحازمة أيضا للمفاوضات المتعلقة بالقرار. |
El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al representante de la India por sus sugerencias. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر ممثل الهند على مقترحاته. |
53. Argelia señaló el esfuerzo de la India por mejorar la protección de los trabajadores contra la explotación en el empleo en el extranjero y pidió aclaraciones sobre las disposiciones concretas y las políticas adoptadas para ese fin. | UN | 53- وأحاطت الجزائر علماً بجهود الهند الرامية إلى تحسين حماية العمال من الاستغلال كعمالة في الخارج وطلبت توضيحات بشأن المحتويات والسياسات المعتمدة توخياً لهذا الغرض. |
V). En esta decisión, la CP tomó también nota con reconocimiento de la manifestación de interés del Gobierno de la India por ser anfitrión de la CP 8, y pidió a la Mesa que decidiera en su reunión siguiente el lugar de celebración de la CP 8. | UN | وفي هذا المقرر أيضاً، لاحظ مؤتمر الأطراف مع التقدير ما أعربت عنه حكومة الهند من اهتمام باستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وطلب إلى المكتب أن يبت في اجتماعه التالي في مكان انعقاد الدورة الثامنة. |