:: La realización de metas acordadas para la prevención de la infección con el VIH; | UN | :: التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف المتفق عليها للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Por tanto, el Fondo goza de ventajas comparativas para contribuir significativamente a la prevención de la infección con el VIH. | UN | فلذلك له ميزة نسبية في تقديم المساهمات الجمة في مجال الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Prevención de la infección entre adolescentes y jóvenes | UN | الوقاية من الإصابة بالفيروس بين المراهقين والشباب |
Asimismo, promovió el uso del preservativo femenino como instrumento de control de la mujer para la prevención de la infección por el VIH. | UN | وجرى أيضا تشجيع استخدام الرفال الأنثوي كأداة تتحكم بها المرأة في الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Si podemos encontrar la fuente original de la infección, teóricamente, puedo usar una muestra para crear una antitoxina. | Open Subtitles | ان استطعنا ان نجد المصدر الرئيسي للإصابة نظرياً .. استطيع ان استخدم عينة لصنع علاج |
Y cuando existe un uso indebido de estupefacientes por vía intravenosa, también hallamos el problema de la infección por el virus de inmunodeficiencia humana (HIV). | UN | وحيثمـــا توجد إساءة استخدام المخدرات بطريق الحقن، تكون هناك أيضا مشكلة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
Al cabo de más de 25 años de esta pandemia, todas las personas deberían contar con el conocimiento y los medios necesarios para protegerse de la infección del VIH. | UN | فبعد مرور أكثر من 25 عاما على وجود هذا الوباء، ينبغي أن تكون لجميع الأشخاص المعرفة والوسائل لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Tras 25 años de epidemia de SIDA, los científicos todavía no entienden exactamente cuáles son las respuestas inmunitarias necesarias para proteger a un individuo de la infección por el VIH, los llamados factores correlacionados de inmunidad. | UN | وبعد مرور 25 سنة من الأبحاث الوبائية المتعلقة بالإيدز، لم يتمكن العلماء بعد من أن يفهموا بدقة ماهية الاستجابات المناعية اللازمة لحماية الإنسان من الإصابة بالفيروس، أو ما يسمى بعلامات المناعة. |
Tras 25 años de epidemia de SIDA, los científicos todavía no entienden exactamente cuáles son las respuestas inmunitarias necesarias para proteger a un individuo de la infección por el VIH, los llamados factores correlacionados de inmunidad. | UN | وبعد مرور 25 سنة من الأبحاث الوبائية المتعلقة بالإيدز، لم يتمكن العلماء بعد من أن يفهموا بدقة ماهية الاستجابات المناعية اللازمة لحماية الإنسان من الإصابة بالفيروس، أو ما يسمى بعلامات المناعة. |
El aumento del uso de preservativos femeninos ha ampliado la red de seguridad y ha ayudado a las mujeres a protegerse ellas mismas de la infección. | UN | وقد عزز ازدياد استخدام الرفالات الأنثوية شبكة الأمان وساعد النساء على حماية أنفسهن من الإصابة. |
:: Proteger a los consumidores de drogas de la infección por VIH | UN | :: حماية مستخدمي المخدرات من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Sin embargo, también debemos invertir nuestra tendencia a la falta de atención a la prevención primaria de la infección por el VIH. | UN | غير أن علينا أن نكف أيضا عن إهمالنا للوقاية الأولية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
5. Protección de los consumidores de drogas de la infección por el VIH | UN | 5 - حماية متعاطي المخدرات من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Y como pueden ver África tiene una parte desproporcionada de la infección. | TED | و كما ترون، حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة. |
"...que si se toma dentro de las 32 horas de la infección erradicará la enfermedad." | Open Subtitles | و التي إن أخذت خلال 32 ساعه من العدوى سوف تبيد المرض |
:: En Grecia la principal modalidad de la infección es la transmisión sexual (homosexual o heterosexual). | UN | :: الطريقة الرئيسية للإصابة في اليونان هي ما يتم عن طريق الاتصال الجنسي المثلي أو بين الجنسين. |
La fuente de la infección fue una contaminación recíproca entre el alcantarillado del campamento y la red oxidada de distribución de agua. | UN | وكان مصدر اﻹصابة تبادل التلوث فيما بين مجارير المخيم وشبكة توريد المياه المتآكلة. |
En muchos casos, el empleo de equipo contaminado para inyectar la droga constituía la principal ruta para la transmisión tanto de la infección por el VIH como de la hepatitis. | UN | ففي حالات عديدة، يمثل استعمال معدات ملوّثة لحقن المخدرات الوسيلة الرئيسية للعدوى بفيروس الأيدز وكذلك بالتهاب الكبد. |
En efecto, la tasa de prevalencia de la infección en nuestro país es ahora del 1,5%. | UN | والحق أن معدل الإصابة في بلدنا يبلغ الآن 1.5 في المائة. |
La prevalencia de la infección para las mujeres jóvenes de entre 15 y 24 años de edad era igual al doble de la de los hombres jóvenes. | UN | وكانت معدلات الإصابة بالمرض بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة ضعف ما كانت عليه بين الشباب من الرجال. |
26. La rápida propagación del VIH/SIDA en los grupos de alto riesgo y el rápido aumento de la infección en la población en general indican la necesidad de mantener un esfuerzo constante para contener la epidemia. | UN | 26 - يؤكد الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الفئات السكانية الأكثر تعرضا لخطر الإصابة بهما والظهور السريع للإصابات بين عامة السكان الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود للتصدي للوباء. |
Mi país también participa activamente en la prevención de la infección en el marco del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلدي أيضا يشترك بنشاط في الوقاية من عدوى هذا المرض ضمن إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si los niños se mantuvieran a salvo de la infección, podrían cambiar el curso de la epidemia en el plazo de una generación. | UN | وإذا بقي الأطفال بمنأى عن الإصابة وهم يشبون، يمكنهم أن يغيروا وجه الوباء في غضون جيل واحد. |
En primer lugar, para poner fin al ciclo de la infección, es necesario abordar el ciclo entero. | UN | أولا، يحتاج كسر حلقة الإصابة المفرغة إلى تناول الحلقة برمّتها. |
Debemos tener en cuenta que Tayikistán se encuentra en la fase concentrada de la infección de VIH. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن العدوى بالفيروس في طاجيكستان تمر بمرحلة التركيز. |
:: La protección frente a la transmisión de la infección de la madre al hijo. | UN | الوقاية من انتقال العدوى من الأم المصابة إلى طفلها؛ |
Observando con inquietud que más del 95% de los seropositivos viven en el mundo en desarrollo, sobre todo en condiciones de pobreza, subdesarrollo y conflicto y con medidas insuficientes de prevención, atención y tratamiento de la infección, y que los grupos marginados de esas sociedades son todavía más vulnerables a la infección por el VIH y al impacto del SIDA, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن 95 في المائة من جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يعيشون في العالم النامي غالبيتهم في ظروف تتسم بالفقر والتخلف والنزاع والافتقار إلى تدابير الوقاية والرعاية والعلاج من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وأن الفئات المهمّشة في هذه المجتمعات أشد تعرضا للإصابة بالفيروس ولأثر الإيدز، |
Señalando que el VIH reflejaba algunas de las formas más graves de marginación que ocurrían en la sociedad, afirmó que el enfoque de los derechos humanos era el enfoque correcto para proseguir la labor. Subrayó que el objetivo de " llegar a cero " concernía a la incidencia de la infección, no a la financiación. | UN | وأشارت إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية يعكس بعضا من التهميش الأفدح الذي يحدث في المجتمع، وأكدت أن النهج القائم على حقوق الإنسان هو النهج السليم للمضي بالعمل قدما، وشددت على أن " وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا " هدف يتعلق بحدوث العدوى وليس بالتمويل. |