A partir de la información disponible se pueden extraer las conclusiones siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة: |
9. Habida cuenta de la información disponible y de las audiencias celebradas, el Comité reiteró que estimaba imprescindible una visita sobre el terreno. | UN | ٩ - وفي ضوء المعلومات المتاحة للجنة وجلسات الاستماع التي عقدتها، أكدت اللجنة من جديد أنه يلزم إجراء زيارة ميدانية. |
Sobre la base de la información disponible, pueden derivarse las siguientes cifras. | UN | وبناء على المعلومات المتاحة يمكن التوصل الى الاحصاءات التالية. |
Lo exhorta a sacar conclusiones basadas en un análisis exhaustivo de la información disponible y a no desestimar los datos oficiales. | UN | ويشجع وفدها المقرر الخاص على الخلوص إلى نتائج تستند إلى التحليل الشامل للمعلومات المتاحة ولا تغفل المعلومات الرسمية. |
Esas presentaciones, que deben considerarse documentos confidenciales, deberán contener un resumen de la información disponible sobre el país en relación con los informes periódicos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه العروض، التي ينبغي معاملتها باعتبارها وثائق سرية، ملخصاً للمعلومات المتاحة بشأن البلد فيما يتعلق بتقاريره الدورية. |
La Secretaría ha preparado el presupuesto sobre la base de la información disponible. | UN | وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها. |
A continuación se resumen las actividades principales de algunos grupos importantes sobre la base de la información disponible. | UN | وفيما يلي أدناه موجز لﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها بعض المجموعات الرئيسية، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة. |
También se reconoce en dicho documento que sigue habiendo considerables deficiencias en cuanto a la calidad y la cantidad de la información disponible. | UN | كما يسلم بأن هناك فجوات واسعة ما تزال قائمة في نوعية وتغطية المعلومات المتاحة. |
También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. | UN | وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها. |
Convendría examinar la legislación relativa a la ciudadanía, aunque sea de forma sumaria, habida cuenta de la información disponible, ya que la legislación puede plantear cuestiones por lo que respecta a su compatibilidad con las normas reconocidas internacionalmente. | UN | ومن المفيد فحص التشريعات التي تنظم الجنسية، ولو على نحو موجز، في ضوء المعلومات المتاحة حيث أن هذا الفحص قد يثير بعض التساؤلات عن مدى اتساق تلك التشريعات مع المعايير المسلم بها دوليا. |
En realidad, la mayor parte de la información disponible ha sido proporcionada por las propias personas que ejercen la prostitución en las calles, al ser detenidas e interrogadas. | UN | والواقع أن معظم المعلومات المتاحة مصدرها بغايا الشوارع أنفسهم عند اعتقالهم واستجوابهم. |
El estudio se publicará en 1999 e incluirá un análisis del alcance y la calidad de la información disponible. | UN | وستنشر هذه الدراسة في عام ١٩٩٩، وتتضمن تحليلا لنطاق ونوعية المعلومات المتاحة. |
Se puede hacer uso de la información disponible aplicando el SIG. | UN | ويمكن استخدام المعلومات المتاحة عن طريق تطبيق نظام المعلومات الجغرافية. |
El examen reveló la heterogeneidad de la información disponible. | UN | وأظهر الاستعراض وجود عدم تجانس في المعلومات المتاحة. |
Sobre la base de la información disponible hasta la fecha, parece haber gran apoyo a la iniciativa de la Asamblea General sobre financiación del desarrollo. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية. |
La Misión ha tenido esa circunstancia en cuenta en su evaluación de la información disponible. | UN | وقد أخذت البعثة هذا الجانب في الاعتبار لدى تقييمها للمعلومات المتاحة. |
Encomia al personal de la Secretaría por la alta calidad de la información disponible en el sitio web del Comité. | UN | وأثنى على موظفي الأمانة العامة للمستوى الرفيع للمعلومات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة. |
Las decisiones de supresión de nombres de la Lista deben seguir basándose en una minuciosa evaluación de la información disponible. | UN | وينبغي أن تظل قرارات الرفع من القائمة مستندة إلى تقييم دقيق للمعلومات المتاحة. |
A partir de la información disponible en la etapa actual, no hay datos que permitan dilucidar si en alguno de los países afectados existe una ubicación que cumpla los distintos requisitos para los archivos enunciados más arriba. | UN | 216 - واستنادا إلى المعلومات المتوافرة في هذه المرحلة، ليس هناك ما يشير إلى وجود مكان في أي من البلدان المتضررة يلبي مختلف المتطلّبات المبينة أعلاه لحفظ المحفوظات. |
Sobre la base de la información disponible cuando se preparaba el presente informe, los Tribunales han previsto que los procesos concluirán en primera instancia de la siguiente manera: | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة عند كتابة هذا التقرير تتوقع المحكمتان استكمال المحاكمات الابتدائية على النحو التالي: |
En ese contexto, el Gobierno neozelandés emprendió un examen exhaustivo de las disposiciones de la Ley sobre contratos laborales, de 1991, de otras disposiciones legislativas en materia de empleo, de los fallos judiciales y de la información disponible sobre los resultados de las negociaciones. | UN | وفي هذا المضمار، أجرت الحكومة النيوزيلندية فحصاً متعمقاً للغاية لأحكام قانون عقود العمل لعام 1991 وتشريعات العمل الأخرى وقرارات المحاكم والمعلومات المتاحة عن نتائج المفاوضات. |
En el documento de trabajo No. 33 se ofrecía un resumen de la información disponible en el sitio web de Nombres Geográficos del Canadá. | UN | 57 - وتضمنت ورقة العمل رقم 33 ملخصا للمعلومات المتوفرة بموقع كندا للأسماء الجغرافية بشبكة الإنترنت. |
La tercera cosa que debe recordarse es que debe tenerse en cuenta el incremento exponencial de la información disponible, así como el grado cada vez mayor de desigualdad en el acceso a dicha información. | UN | والمسألة الثالثة هي أنه يجب مراعاة الزيادة اﻷسية في توفر المعلومات وكذلك أوجه الغبن المتزايد في إمكانية الوصول إلى تلك المعلومات. |
a Sobre la base de la información disponible en la Subdivisión de Legislación y Prevención de la Discriminación del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | )أ( استنادا الى المعلومات المتوفرة في فرع القوانين ومنع التمييز التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
de la información disponible actualmente se desprende que, por el momento, no hay ningún otro país que esté dispuesto a proporcionar contingentes a la IGASOM. | UN | وبناء على المعلومات المتوافرة لدينا في الوقت الراهن، لم يجر حتى الآن، تحديد أي بلدان أخرى للمساهمة بقوات في البعثة. |
Sobre la base de la información disponible en ese momento, en el estudio se previó un déficit total de ingresos de 5 millones de dólares. | UN | وبناء على المعلومات المتوفرة في ذلك الوقت، توقعت الدراسة حدوث هبوط إجمالي في الدخل يبلغ 5 ملايين دولار. |
Se observó que los encargados de la adopción de decisiones debían tener conocimiento de la información disponible que estuviera prácticamente exenta de incertidumbres, y que podrían basarse en ella para adoptar las decisiones relativas a la adaptación. | UN | وأشير أيضاً إلى وجوب إعلام صناع القرار بالمعلومات المتاحة التي تخلو أساساً من عدم اليقين، وأنه يمكن استعمالها في توجيه قرارات التكيف. |