165. El Grupo ya ha esclarecido tres casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | 165- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 3 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة. |
Durante este mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció tres desapariciones sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, en la que se certificaba la salida de los interesados de la Cárcel Central de Yaundé, no habiéndose recibido de la fuente observaciones al respecto. | UN | وخلال نفس الفترة أوضح الفريق العامل ثلاث حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة تؤكد الإفراج عن الأشخاص المعنيين من السجن المركزي في ياوندي، ولم ترد أي ملاحظات بشأنهم من المصدر. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo aclaró otro caso sobre la base de la información facilitada por el Gobierno de que el desaparecido se hallaba en libertad; la fuente confirmó que fue devuelto a su familia por los paramilitares. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أوضح الفريق حالة أخرى استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة تفيد بأن الشخص المعني يعيش طليقا؛ وأكد المصدر بأن المجموعات شبه العسكرية أعادت هذا الشخص إلى أهله. |
El Grupo de Trabajo decidió considerar aclarado un caso sobre la base de la información facilitada por el Gobierno que posteriormente fue confirmada por la fuente. | UN | وقرر الفريق العامل أن يعتبر أن إحدى الحالات قد أوضحت على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة وأكدها المصدر في وقت لاحق. |
Al examinar esas reclamaciones, el Grupo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno de Kuwait de que había pagado indemnizaciones por cesación de servicios a algunos empleados no kuwaitíes del sector público que no retornaron a Kuwait a efectos de empleo. | UN | وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل. |
12. En 2012, el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias señaló que desde su establecimiento había transmitido 433 casos al Gobierno y que 12 de ellos se habían esclarecido sobre la base de la información proporcionada por la fuente y 68 sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | 12- في عام 2012، لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء أنه أحال، منذ إنشائه، 433 حالة إلى الحكومة؛ وتم استجلاء 12 حالة منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصادر، و68 حالة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة(41). |
42. Con respecto al acceso a la formación profesional y la educación, la Comisión tomó conocimiento de la información facilitada por el Gobierno sobre los programas de capacitación ofrecidos por la Corporación de Empleo y Formación (ETC) para prestar apoyo específico a los grupos desfavorecidos. | UN | 42- وفي ما يتعلق بفرص الحصول على التدريب والتعليم المهنيين، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن برامج التدريب التي توفرها شركة التوظيف والتدريب، وتستهدف الفئات المحرومة ودعمها. |
34. En el pasado el Grupo de Trabajo aclaró 13 casos, de los que 7 se resolvieron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y los otros 6 sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 34- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 13 حالة سبع منها تمت بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة كما تمكن من توضيح 6 حالات أخرى بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر. |
67. El Grupo de Trabajo había esclarecido ya 4 casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | 67- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 4 حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo volvió a transmitir dos casos con nueva información de la fuente y esclareció otros dos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, a cuyo respecto no se recibieron observaciones de la fuente. | UN | وخلال نفس الفترة، أحال الفريق العامل من جديد حالتين مشفوعتين بمعلومات جديدة من المصدر وأوضح حالتين أخريين بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة لم يقدم المصدر بشأنها أية ملاحظات. |
La Comisión tomó nota de la información facilitada por el Gobierno en respuesta a una comunicación presentada por la antigua Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (CIOSL) con respecto a la prevalencia del acoso sexual a las mujeres en el empleo. | UN | وتشير اللجنة إلى معلومات قدمتها الحكومة ردا على رسالة مقدمة من قِبل الاتحاد الدولي السابق للنقابات العمالية الحرة فيما يتعلق بشيوع المضايقة الجنسانية للنساء في العمالة. |
84. De los 68 casos, ya esclarecidos por el Grupo de Trabajo, 45 lo fueron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y 23 a partir de la información proporcionada por la fuente. | UN | 84- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
90. De los 78 casos esclarecidos por el Grupo de Trabajo, 69 lo fueron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y 9 a partir de la información aportada por la fuente. | UN | 90- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل وعددها 78 حالة، أوضح 69 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة وتسع حالات بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
148. De los 254 casos ya esclarecidos por el Grupo de Trabajo, 175 lo fueron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y 79 a partir de la información proporcionada por la fuente. | UN | 148- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق وعددها 254 حالة، تم توضيح 175 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و79 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
235. Del total de 141 casos esclarecidos por el Grupo de Trabajo, 95 lo fueron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y 46 a partir de la información suministrada por la fuente. | UN | 235- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل وعددها الكلي 141 حالة، تم توضيح 95 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و46 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
También esclareció siete casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, respecto de los cuales no se habían recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
Durante el mismo período, el Grupo aclaró 22 casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno con respecto a la cual las fuentes no hicieron observaciones en el plazo de seis meses. | UN | وخلال الفترة نفسها، قام الفريق باستجلاء 22 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي لم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر خلال فترة الأشهر الستة. |
Al examinar esas reclamaciones, el Grupo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno de Kuwait de que había pagado indemnizaciones por cesación de servicios a algunos empleados no kuwaitíes del sector público que no retornaron a Kuwait a efectos de empleo. | UN | وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل. |
En su observación de 1994 relativa al Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930 (Nº 29), la Comisión de Expertos tomó nota de la información facilitada por el Gobierno sobre el empleo de reclusos. | UN | في ملاحظتها لعام ٤٩٩١ بشأن اتفاقية العمل الجبري، ٠٣٩١ )رقم ٩٢(، أحاطت لجنة الخبراء علماً بالمعلومات المقدمة من الحكومة عن استخدام السجناء. |
El Grupo de Trabajo toma nota de la información facilitada por el Gobierno de que se llevó a cabo una investigación exhaustiva en la que se concluyó que no era posible afirmar que se hubiera cometido algún delito en relación con la denuncia y que, por consiguiente, se puso fin a la investigación previa al juicio y no se reabriría a menos que se produjeran nuevos hechos o circunstancias. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أن تحقيقاً شاملاً قد أُجري فخلص إلى أنه لا يمكن القول بأن جرائم قد ارتُكبت فيما يتصل بتلك الادعاءات، وعليه تم إنهاء التحقيق السابق للمحاكمة ولن يجري إعادة فتح التحقيق في غياب وقائع أو ظروف جديدة. |