El Tribunal tomó nota de la información que figuraba en el documento. | UN | وأحاطت المحكمة علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة. |
La Comisión tomó nota de la información que figuraba en los documentos. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في الوثائق. |
El Tribunal tomó nota de la información que figuraba en los documentos. | UN | وأحاطت المحكمة علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق. |
Sobre la base de la información que figuraba en el informe nacional y en el informe de los interlocutores, Egipto pidió más información sobre el estatuto de las minorías en Rumania y los esfuerzos realizados para satisfacer sus exigencias. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة في التقرير الوطني وتقرير الجهات صاحبة المصلحة، طلبت مصر مزيداً من المعلومات عن وضع الأقليات في رومانيا والجهود المبذولة لمعالجة قضاياها. |
Un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي. |
La Conferencia tomó nota de la información que figuraba en el documento. | UN | 28 - أخذ المؤتمر علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة. |
El Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico tomó nota con agradecimiento de la información que figuraba en una nota de debate preparada por el Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وقد أحاطت الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتكنولوجية مع الارتياح، بالمعلومات الواردة في مذكرة للمناقشة كان قد أعدها الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
La representante del CCISUA también tomó nota de la información que figuraba en el documento y de la facilitada por las organizaciones. | UN | 148- وأحاط ممثل لجنة التنسيق علما، هو أيضا، بالمعلومات الواردة في الوثيقة وبالمعلومات التي قدمتها المنظمات. |
El Consejo tomó conocimiento de la información que figuraba en la carta y decidió prorrogar el plazo hasta el 31 de marzo de 2005. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم، وقرر تمديد الموعد النهائي لغاية 31 آذار/مارس 2005. |
En sus observaciones finales, el representante tomó nota de la información que figuraba en el informe y apoyó la supervisión y un examen más detallado del proceso que se estaba aplicando. | UN | وأحاط الممثل في ختام كلامه علما بالمعلومات الواردة في التقرير، وأيد الدعوة إلى رصد العملية التي يجري تنفيذها والتدقيق في تفاصيلها. |
17. El Comité también tomó nota de la información que figuraba en las siguientes resoluciones sobre la situación existente en el Estado parte: | UN | 17- وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات الواردة في القرارات التالية بشأن الحالة في الدولة الطرف: |
El Comité Mixto tomó nota de la información que figuraba en el informe. | UN | 25 - وأحاط المجلس علما بالمعلومات الواردة في التقرير. |
51. El Comité tomó nota de la información que figuraba en el informe del Secretario General (A/AC.172/148). | UN | ١٥ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/AC.172/148(. |
9. El Comité tomó nota de la información que figuraba en la exposición consolidada del número de conferencias especiales programadas para 1994 (A/C.5/48/1). | UN | ٩ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في البيان الموحد بالمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ (A/C.5/48/1). |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la información que figuraba en el documento de trabajo sobre la gestión del cambio (DP/1997/CRP.22). | UN | ٢٣ - وقد أحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات الواردة في ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بإدارة التغيير )22.PRC/7991/PD(. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la información que figuraba en el documento de trabajo sobre la gestión del cambio (DP/1997/CRP.22). | UN | ٢٣ - وقد أحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات الواردة في ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بإدارة التغيير )22.PRC/7991/PD(. |
a) Tomó nota de la información que figuraba en el documento IDB.21/8; | UN | )أ( أحاط علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة IDB.21/8 ؛ |
Se seleccionaron nueve países13 para realizar ensayos sobre el terreno sobre la base de la información que figuraba en los informes anuales de los coordinadores residentes. | UN | وتم تحديد تسعة بلدان(13) لإجراء اختبار ميداني فيها استناداً إلى المعلومات الواردة في التقارير السنوية المقدمة من المنسقين المقيمين. |
a) Ha preparado un documento de recopilación anual para 2006 y otro para 2007 sobre la base de la información que figuraba en la primera parte de los cuestionarios cumplimentados de transmisión de información; | UN | (أ) إعداد وثيقة تجميعية سنوية لكل من عامي 2006 و2007، تستند إلى المعلومات الواردة في الجزء الأول من الاستبيانات المستكملة المتعلقة بإحالة المعلومات؛ |
Los representantes examinaron los diversos aspectos bajo este tema, partiendo de la base de la información que figuraba en la nota de la Secretaría sobre las funciones y principios operativos de la plataforma (UNEP/IPBES.MI/1/3). | UN | 31 - تناول الممثلون مختلف القضايا الواردة في إطار هذا البند مستندين في ذلك إلى المعلومات الواردة في مذكرة الأمانة بشأن الوظائف والمبادئ التشغيلية للمنبر (UNEP/IPBES.MI/1/3). |
La Comisión no pudo determinar cuántos de estos puestos se relacionaban con la tecnología de la información ni pudo hacerse una idea clara de las iniciativas en materia de tecnología sobre la base de la información que figuraba en los párrafos 27F.13 a 27F.15 del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ولم يكن بمقدور اللجنة أن تحدد كم من هذه الوظائف يتصل بتكنولوجيا المعلومات، كما لم يكن مــن الممكــن الحصــول علــى صورة واضحة للمبادرات التكنولوجية من المعلومات الواردة في الفقرات ٢٧ واو - ١٣ إلى ٢٧ واو - ١٥ من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
35. Algunos participantes destacaron que debería verificarse más exhaustivamente la exactitud y credibilidad de la información que figuraba en las comunicaciones y que lo ideal sería que se comprobaran los datos en distintas fuentes. | UN | 35- وشدد مشاركون عديدون على ضرورة التحقق من المعلومات الواردة في البلاغات على نحو أشمل للوقوف على دقتها ومصداقيتها، وعلى النحو الأمثل، بتطابق معلومات من مصادر مختلفة. |