ويكيبيديا

    "de la infraestructura necesaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • البنى التحتية اللازمة
        
    • إلى الهياكل اﻷساسية الضرورية
        
    • إلى البنية الأساسية اللازمة
        
    • ببنية تحتية
        
    • إلى الهيكل الأساسي
        
    El informe ponía de relieve que el Territorio carecía de la infraestructura necesaria para responder a las demandas de una industria viable y en gran escala. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.
    No se creó una red de asesoramiento sobre gobernanza debido al retraso de la contratación de personal por falta de la infraestructura necesaria UN لم يتم إنشاء الشبكة الاستشارية لشؤون الحوكمة بسبب التأخر في استقدام الموظفين وذلك لعدم توافر الهياكل الأساسية اللازمة
    A excepción de San Pedro y Abidján, los puertos y el litoral carecían de la infraestructura necesaria para importar cantidades considerables de armas y equipo militar. UN وباستثناء مينائي سان بيدرو وأبيدجان، فإن الموانئ الأخرى والخط الساحلي تفتقر إلي البنية التحتية اللازمة لاستيراد كميات كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Por lo tanto, el Comité tal vez desee insistir ante los representantes del Congo sobre la importancia de la igualdad y la equidad en la promoción de la salud de los niños y el establecimiento de la infraestructura necesaria. UN لذا قد ترغب اللجنة في أن تشدد أمام ممثلي الكونغو على أهمية تحقيق التكافؤ والمساواة في تعزيز صحة الطفل وإيجاد البنية التحتية اللازمة.
    Esta desinversión obedece a la falta de una inversión adecuada y de la participación de los gobiernos en el suministro de la infraestructura necesaria. UN ويعزى هذا العزوف عن الاستثمار إلى عدم كفاية التمويل، وعدم قيام الحكومة بدورها في توفير الهياكل الأساسية الضرورية.
    En Armenia estamos concluyendo la creación de la infraestructura necesaria para el control de las exportaciones, lo que entraña básicamente dos elementos: la legislación y la autoridad normativa. UN ونقوم الآن باستكمال إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لضوابط الصادرات في أرمينيا التي تتضمن عنصرين أساسيين وهما التشريع والسلطة الرقابية.
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    La mayoría de los países cuentan con legislación idónea, pero carecen de la infraestructura necesaria para hacerla cumplir. UN ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها.
    Además, la carencia de materiales e insumos de construcción obstaculizaba la construcción de nuevas instalaciones y de la infraestructura necesaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توافر مواد البناء والمدخلات أعاق إنشاء مرافق إضافية كما عرقل إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة.
    Los expertos de las Naciones Unidas consideraron que también otros países levantarían pronto la prohibición, habida cuenta de que se había implantado la mayor parte de la infraestructura necesaria. UN وأعرب خبراء الأمم المتحدة عن اعتقادهم بأن البلدان الأخرى سترفع الحظر عما قريب أيضاً إذ إن الجزء الأكبر من الهياكل الأساسية اللازمة قد أرسي.
    Ha establecido sus propias prioridades respecto de la creación de la infraestructura necesaria para velar por la seguridad de los puertos, proteger la circulación de los pasajeros de líneas aéreas, luchar contra los delitos informáticos, aumentar las medidas de seguridad del suministro de energía y prevenir la financiación del terrorismo. UN وركزت أولوياتها على بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتوفير الأمن في الموانئ، وحماية حركة المسافرين بالجو، ومكافحة جرائم الإنترنت، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية مصادر الطاقة، ومنع تمويل الإرهاب.
    Esto ha supuesto un esfuerzo extraordinario por parte de las Fuerzas Armadas puesto que sus operaciones se ven aún dificultadas por la falta de la infraestructura necesaria, un apoyo logístico insuficiente y el mal estado de su anticuada flota de transporte. UN وقد أدى هذا إلى إجهاد شديد للقوة حيث أن عملياتها ما زالت تتعرقل من جراء الافتقار إلى الهياكل الأساسية اللازمة وعدم كفاية النقل والإمداد، وسوء حالة أسطول النقل العتيق لديها.
    La disposición de una tecnología más adecuada ayudaría en algunos casos pero, a menudo los Estados carecen de la infraestructura necesaria para agilizar la solución de los problemas. UN ومن شأن استخدام تكنولوجيا أفضل أن يساعد في بعض الحالات، إلا أن الدول كثيرا ما تفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لإيجاد أي حل سريع للمشكلة.
    13. La comunidad internacional debería prestar asistencia a los PMA en la construcción y mejora de la infraestructura necesaria para atraer IED. UN 13- وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نمواً في بناء وتحسين البنية التحتية اللازمة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Consideraban que la presencia de un marco administrativo y jurídico, así como de la infraestructura necesaria, era una condición fundamental para la gestión y el mantenimiento a largo plazo eficientes de las cartas náuticas. UN ورأت أن وجود إطار قانوني وإداري وكذلك وجود البنية التحتية اللازمة شرط مسبق أساسي لحسن إدارة واستخدام الخرائط الملاحية على المدى الطويل.
    Lamentablemente, Benin no dispone ni de un número suficiente de maestros cualificados ni de la infraestructura necesaria para garantizar el éxito de esas iniciativas, pero el Gobierno está haciendo todo lo posible por superar esos obstáculos. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    La asistencia técnica internacional, por ejemplo en la esfera de la capacitación y la instalación de la infraestructura necesaria a lo largo de la cadena de suministro, no satisfacía las necesidades de esos países. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    IV. Desarrollo de la infraestructura necesaria UN رابعاً - تنمية الهياكل الأساسية الضرورية
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Los tribunales no envían a los jóvenes con discapacidades físicas u organolépticas a dichas instituciones, por falta de la infraestructura necesaria. UN ولا تعمد المحاكم إلى إرسال الصغار ذوي الإعاقة البدنية أو الحسّية إلى مؤسسات من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى البنى التحتية اللازمة.
    El orador señala que, por más que las Naciones Unidas puedan difundir información televisada vía satélite, los destinatarios serían muy pocos, ya que los países en desarrollo no disponen de la infraestructura necesaria. UN ١٠٢ - ومضى يقول إنه رغم قدرة اﻷمم المتحدة على البث التليفزيوني للمعلومات بالتوابع الاصطناعية، فإن جمهورها سيكون صغيرا جدا، نظرا لافتقار البلدان النامية إلى الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    No obstante, cabe señalar que las Fuerzas Armadas siguen careciendo de la infraestructura necesaria para funcionar eficazmente. UN غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال.
    La Secretaría decidió entonces optar por alquilar un edificio comercial, dotado ya de la infraestructura necesaria, donde pudiera instalar y poner en funcionamiento inmediatamente su propio equipo de tecnología de la información y de las comunicaciones. UN ثم قررت الأمانة العامة اللجوء إلى استئجار مرافق تجارية مجهزة ببنية تحتية لمركز البيانات، حيث يمكنها على الفور تركيب وتشغيل معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بها.
    Esto puede ser reflejo del hecho de que, si bien la mayoría de las Partes cuentan con alguna forma de sistema de reglamentación de los plaguicidas, muchos carecen de la infraestructura necesaria para reglamentar los productos químicos industriales. UN وقد يوضح ذلك أنه إذا كانت معظم الأطراف تطبِّق شكلاً أو أخر من أنظمة تنظيم مبيدات الآفات فإن كثيراً منها يفتقر إلى الهيكل الأساسي لتنظيم المواد الكيميائية الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد