El hecho de que los países pobres no reunieran las condiciones necesarias para acogerse a medidas de alivio de la carga de la deuda ponía en tela de juicio la objetividad del enfoque de la Iniciativa para los PPME. | UN | وإن عجز البلدان الفقيرة عن التأهل لتخفيف عبء ديونها هو أمر يشكك في موضوعية نهج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Todavía quedan 11 países que no han alcanzado sus puntos de decisión en el marco de la Iniciativa para los PPME. | UN | لم يصل أحد عشر بلداً بعد إلى نقاط اتخاذ القرارات الخاصة بها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La financiación del desarrollo fuera del marco de la Iniciativa para los PPME | UN | جيم - تمويل التنمية خارج إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
C. La financiación del desarrollo fuera del marco de la Iniciativa para los PPME | UN | جيم - تمويل التنمية خارج إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
El informe de la UNCTAD, en su evaluación de la Iniciativa para los PPME iniciada en 1996 y ampliada en 1999, puso de manifiesto las limitaciones de ese mecanismo, no obstante los progresos logrados en comparación con las medidas anteriores para solucionar el problema de la deuda. | UN | وقد كشف تقرير الأونكتاد، في تقييمه لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بدأت عام 1996 وحُسِّنت عام 1999، عن قصور هذه الآلية، رغم التقدم المحرز بالمقارنة مع التدابير السابقة الرامية إلى حل مشكلة الديون. |
Los recursos de la Iniciativa para los PPME se destinan principalmente a los sectores de los servicios sociales y no a la producción o a la creación de infraestructuras. | UN | وموارد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين موجهة أساساً إلى قطاعات الخدمات الاجتماعية على حساب الإنتاج أو البنية التحتية. |
La novedad de la Iniciativa para los PPME es que trata de colocar a los países en una posición sostenible por lo que respecta al pago de la deuda para que puedan saldarla independientemente de las medidas de alivio requeridas. | UN | وتمثل الجديد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الوصول بالبلدان المؤهلة إلى وضعية محتملة لديونها بوصف ذلك استراتيجية للخروج من مأزقها بصرف النظر عن حجم التخفيف المطلوب. |
La aplicación de la Iniciativa para los PPME reviste especial importancia para reducir la carga de la deuda a niveles viables en el mediano plazo. | UN | وقال إن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون له أهمية خاصة في الحد من عبء الديون إلى مستويات ممكنة عمليا على اﻷجل المتوسط. |
Los resultados de la Iniciativa para los PPME son insatisfactorios y la crisis de la deuda sigue suponiendo un problema grave que se debe resolver sin demora. | UN | 75 - وقال إن نتائج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تكن مُرضية. ولا يزال الدين يمثل تحدياً رئيسياً ينبغي مواجهته دون إبطاء. |
Sin embargo, al haberse excluido la deuda pública interior de la Iniciativa para los PPME, el indicador pierde parte de su utilidad, sobre todo porque existen grandes diferencias en la cuantía de la deuda pública interior de los distintos PPME. Además, los umbrales exigidos para los ingresos fiscales carecen de toda base teórica. | UN | ولكن بالنظر إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد استبعدت الدين الداخلي العام فإن المؤشر يفقد فائدته، وخاصة لأن هناك اختلافاً كبيراً في مقادير الديون الداخلية العامة فيما بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما أنه ليس هناك أساس نظري للعتبات اللازمة للنوافذ المالية. |
de la Iniciativa para los PPME | UN | 6- القدرة على تحمل الدين بعد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Todos estos datos plantean serios interrogantes acerca de la idoneidad del método utilizado para calcular la cuantía del alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para los PPME. | UN | وكل هذه البيانات تثير شكوكاً جادة في ملاءمة الطريقة التي يحدد بها مقدار تخفيف عبء الدين داخل إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Sin embargo, comenzaba a perfilarse un consenso en el sentido de que muchos países africanos seguían sufriendo de sobreendeudamiento, a pesar de la Iniciativa para los PPME y de las diversas medidas adoptadas en el contexto del Club de París. | UN | غير أنه أخذ يظهر الآن توافق في الآراء يفيد بأن بلداناً أفريقية كثيرة ما زالت تعاني من تداعيات الديون المفرطة رغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشتى الإجراءات المتخذة في سياق نادي باريس. |
125. El representante del Sudán observó que a algunos países se les había impedido beneficiarse de la Iniciativa para los PPME por razones políticas. | UN | 125- ولاحظ ممثل السودان أن بعض البلدان قد حُرمت من الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لأسباب سياسية. |
11. Repercusiones de la Iniciativa para los PPME. | UN | 11- تأثير مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
No obstante, es probable que el alivio de la deuda se invierta en los próximos años, ya que las cancelaciones de la deuda en el marco de la Iniciativa para los PPME están llamadas a disminuir. | UN | غير أن تخفيف عبء الديون يُحتمل أن يأخذ اتجاهاً عكسياً في السنوات القادمة، نظرا لأن عمليات شطب الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في سبيلها إلى الانتهاء. |
En el plano macropresupuestario, Malí se benefició de los recursos de la Iniciativa de Anulación de la Deuda Multilateral además de los procedentes de la Iniciativa para los PPME. | UN | وعلى صعيد الميزانية الكلية، استفادت مالي من موارد المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وكذلك من الموارد المتأتية من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ello se debe a que una de las condicionalidades de la Iniciativa para los PPME era la liquidación de todos los atrasos en los pagos a acreedores multilaterales antes de alcanzar el punto de decisión. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن أحد شروط مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تتمثل في تسوية جميع المتأخرات المستحقة للدائنين المتعددي الأطراف قبل الوصول إلى نقطة اتخاذ القرار. |
Al respecto, el derrumbe de los precios de los productos básicos había puesto de manifiesto las graves deficiencias de la Iniciativa para los PPME. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Al respecto, el derrumbe de los precios de los productos básicos había puesto de manifiesto las graves deficiencias de la Iniciativa para los PPME. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
90. Era motivo de preocupación lo insuficiente de la financiación de la Iniciativa para los PPME, sobre todo teniendo en cuenta la exclusión de algunos países salidos de conflictos, las dificultades con que algunas instituciones multilaterales tropezaban para asumir su parte de los costos, y el hecho de que una condonación completa de la deuda solamente representaría la mitad de los recursos necesarios. | UN | 90- وأضاف قائلاً إن عدم كفاية التمويل المقدم لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هو أمر يدعو إلى القلق، مع مراعاة استبعاد بعض البلدان الخارجة من نزاعات، وما تواجهه بعض المؤسسات المتعددة الأطراف من مصاعب في تحمّل حصصها من التكاليف، وأن شطب الدين نهائياً لن يمثل سوى نصف الموارد اللازمة. |
El orador se refiere a las opiniones manifestadas en el documento A/59/219, en particular con respecto a la sostenibilidad de la deuda y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y celebra la ampliación de la Iniciativa para los PPME. | UN | ونوه بالآراء المعرب عنها في الوثيقة A/59/219. لاسيّما فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الدين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. ورحب بتجديد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Estos recursos no se incluyen en este cuadro, ya que el alivio de la deuda proporcionado en el marco de la Iniciativa para los PPME es complementario a estas medidas. | UN | هذه الموارد غير مدرجة هنا حيث أن تخفيف عبء الديون في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمر إضافي بالنسبة لهذه الجهود. |