ويكيبيديا

    "de la institución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمؤسسة
        
    • استعمال نظام
        
    • الخاص بمؤسسة
        
    • بشأن مؤسسة
        
    Para asegurar ese proceso, los fondos de garantía han de concederse luego de realizar una evaluación de los resultados financieros de la institución de microcrédito. UN ولكفالة هذه العملية يجب تقديم أموال الضمان بعد إجراء تقييم لﻷداء المالي لمؤسسة الائتمانات الصغيرة.
    Se usan como referencia las directrices de la institución de Seguridad Social. UN تُستخدم المبادئ التوجيهية لمؤسسة الضمان الاجتماعي كمقياس مرجعي.
    A raíz de una controversia, comienza un procedimiento arbitral, con arreglo a las reglas administrativas de la institución de arbitraje designada en la cláusula. UN ونتيجة لخلاف بدأت إجراءات التحكيم، وفقا للقواعد الإدارية لمؤسسة التحكيم المذكورة في الشرط.
    En algunos casos, se está abusando de la institución de la doble nacionalidad en un intento de los gobiernos de ejercer jurisdicción sobre los ciudadanos de otros Estados soberanos. UN وفي بعض الحالات، أسيء استعمال نظام الجنسية المزدوجة في محاولة لتوسيع سلطة الحكومات بحيث تشمل مواطنين من دول أخرى ذات سيادة.
    8. Este llamamiento a mantener sin cambios el fondo del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no implica que deban dejarse de lado la estructura y las necesidades institucionales concretas de la institución de que se trate. UN 8- ولا تعني هذه المناشدة باتّباع فحوى قواعد الأونسيترال للتحكيم اتّباعاً وثيقاً إهمال الهيكل التنظيمي الخاص بمؤسسة ما أو إهمال احتياجاتها الخاصة.
    La abogada adjunta una carta de 27 de diciembre de 1999 del principal experto de Suecia en el islam, Jan Hjärpe, que confirma la versión de la autora de la institución de los matrimonios según la modalidad sighe o mutah y las sanciones que dispone la ley en caso de adulterio. UN 5-12 وترفق المحامية أيضاً رسالة مؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 1999 من خبير سويدي كبير في شؤون الإسلام، هو البروفيسور يان هياربي، يؤكد فيها رواية صاحبة البلاغ بشأن مؤسسة زواج الصيغة أو المتعة والعقوبات القانونية المنصوص عليها في حالة الزنى.
    La normativa de la institución de enseñanza superior les otorga condiciones especiales. UN ويزودهم النظام الأساسي لمؤسسة التعليم العالي بمزايا خاصة.
    Su Gobierno ha adoptado estrategias nacionales para el fortalecimiento a largo plazo de la institución de la familia. UN وقد اعتمدت حكومة بلده استراتيجيات وطنية للتدعيم الطويل الأمد لمؤسسة الأسرة.
    El sitio web de la institución de enlace polaca sobre servicios terapéuticos está adaptado a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وتم تكييف الموقع الإلكتروني لمؤسسة الاتصال البولندية بشأن الخدمات العلاجية مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al referirse a la historia de la institución de la protección diplomática el Relator Especial hizo alusión a ciertas críticas que había suscitado en el pasado la protección diplomática. UN وفيما يتعلق بالاستخدام التاريخي لمؤسسة الحماية الدبلوماسية، أشار المقرر الخاص إلى بعض الانتقادات التي وُجهت على مر السنين إلى الحماية الدبلوماسية.
    Tras hacer una reseña del desarrollo histórico de la institución de la protección diplomática, procederemos en el presente informe a un análisis del carácter de las normas que rigen en la materia. UN ٤ - وبعد عرض للتطور التاريخي لمؤسسة الحماية الدبلوماسية، يتناول هذا التقرير تحليل خاصية القواعد في هذا المجال.
    Convendría asimismo reforzar la autonomía de la institución de Radiodifusión y Televisión de Túnez (ERTT) para conferirle cierta independencia respecto del poder que esté en el gobierno y de alentar la creación de cadenas de televisión privadas que compitan con ella. UN ويجدر أيضا تعزيز الاستقلال الذاتي لمؤسسة الإذاعة والتلفزة التونسية بحيث يضمن لها قدر من الاستقلال عن النظام الحاكم وتشجيعها على إنشاء محطات تلفزية خاصة منافسة.
    Para que haya coherencia con el Estatuto y el Reglamento del Personal, por su importancia, y como cuestión de principios, el matrimonio, que es sólo la unión entre un hombre y una mujer, forma la base de la institución de la familia. UN وكمسألة اتساق مع هذين النظامين الهامين وكمسألة مبدأ، فإن الزواج الذي يتم بين الرجل والمرأة هو وحده الذي يشكل الأساس لمؤسسة الأسرة.
    Como consecuencia, la institución de Azerbaiyán se mantuvo en la categoría A y se fijó el examen especial de la institución de Nepal para mayo de 2013. UN ونتيجة لذلك، أُعيد اعتماد مؤسسة أذربيجان في الفئة " ألف " ، في حين تقرر إجراء الاستعراض الخاص لمؤسسة نيبال في أيار/مايو 2013.
    239. La República de Kazajstán es uno de los pocos Estados que tienen una clara idea del futuro desarrollo de la institución de los derechos humanos. UN 239- تعد جمهورية كازاخستان من الدول القليلة التي لديها فهم واضح للتنمية المستقبلية لمؤسسة حقوق الإنسان.
    En lo posible, las subvenciones externas deben ser estructuradas de modo tal que sirvan para constituir la base de capital de la institución de microcrédito. Con una base de capital sólida, las instituciones de microcrédito pueden desarrollar sus operaciones, formar las carteras de préstamos y obtener fondos comerciales sin recurrir a un apoyo externo permanente. UN وينبغي تشكيل المنح الخارجية، حيثما أمكن، لدعم بناء القاعدة الرأسمالية لمؤسسة الائتمانات الصغيرة، وتستطيع مؤسسات الائتمانات الصغيرة، إذا ما توفرت لها قاعدة رأسمالية قوية، أن تبني عملياتها ومحافظ قروضها، وأن تحصل على أموال تجارية دون الاعتماد على دعم خارجي دائم.
    En ese sentido, el Gobierno de la República Islámica del Irán, siguiendo las enseñanzas del islam y sus valores culturales y cumpliendo con sus obligaciones internacionales, está plenamente comprometido a mantener sus esfuerzos para garantizar la protección necesaria de la institución de la familia y de sus miembros. UN وفي ذلك الصدد، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، باتباعها تعاليم الإسلام وقيمه الثقافية والوفاء بتعهداتها الدولية، تلتزم التزاما تاما بمواصلة بذل جهودها لتأمين الحماية اللازمة لمؤسسة الأسرة وأفرادها.
    9. En la sesión de apertura del curso práctico, formularon declaraciones introductorias y de bienvenida el Ministro de Educación Superior e Investigación Científica de los Emiratos Árabes Unidos y el Director General de la institución de Ciencia y Tecnología Avanzadas de los Emiratos, en nombre del Gobierno, así como representantes de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y el Departamento de Estado de los Estados Unidos. UN 9- أُلقيت في افتتاح حلقة العمل كلمات استهلالية وترحيبية أدلى بها وزير التعليم العالي والبحث العلمي في الإمارات العربية المتحدة والمدير العام لمؤسسة الإمارات للعلوم والتقنية المتقدمة نيابةً عن حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى جانب ممثلي مكتب شؤون الفضاء الخارجي ووزارة الخارجية بالولايات المتحدة.
    d) Reitera la necesidad de garantizar que no se menoscabe la integridad de la institución de asilo haciendo extensiva su protección a personas que no tengan derecho a obtenerla, y de aplicar rigurosamente las cláusulas de exclusión estipuladas en el artículo 1 F de la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales pertinentes; UN (د) تؤكد من جديد على الحاجة إلى ضمان عدم إساءة استعمال نظام اللجوء بكامله بتوسيع نطاق الحماية الممنوحة للاجئين كي يشمل من لا حق له فيها وإلى تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة تطبيقا دقيقا؛
    d) Reitera la necesidad de garantizar que no se menoscabe la integridad de la institución de asilo haciendo extensiva su protección a personas que no tengan derecho a obtenerla, y de aplicar rigurosamente las cláusulas de exclusión estipuladas en el artículo 1 F de la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales pertinentes; UN (د) تؤكد من جديد على الحاجة إلى ضمان عدم إساءة استعمال نظام اللجوء بكامله بتوسيع نطاق الحماية الممنوحة للاجئين كي يشمل من لا حق له فيها وإلى تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة تطبيقا دقيقا؛
    8. Este llamamiento a mantener sin cambios el fondo del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no implica que deban dejarse de lado la estructura y las necesidades institucionales concretas de la institución de que se trate. UN 8- ولا تعني هذه المناشدة باتّباع فحوى قواعد الأونسيترال للتحكيم اتّباعاً وثيقاً إهمال الهيكل التنظيمي الخاص بمؤسسة ما أو إهمال احتياجاتها الخاصة.
    Pero en cierto nivel de gravedad una violación de la Convención bien podría plantear cuestiones acerca de la institución de las relaciones diplomáticas que serían objeto de legítimo interés de terceros Estados. UN غير أنه إذا بلغ الإخلال بالاتفاقية قدرا من الخطورة، فإنه قد يثير مسائل بشأن مؤسسة العلاقات الدبلوماسية من شأنها أن تثير قلقا مشروعا لدى الدول الثالثة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد