ويكيبيديا

    "de la integración en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاندماج في
        
    • التكامل في
        
    • للدمج في
        
    • أن تُدمج في
        
    • التكامل وفي
        
    • وبادماج
        
    • بعضوية الاتحاد
        
    Un gran número de países en desarrollo hasta ahora no han podido aprovechar los beneficios de la integración en la economía mundial, en particular en África. UN ولم يتمكن حتى اﻵن عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، من جني فوائد الاندماج في اقتصاد عالمي.
    Los beneficios de la integración en los mercados mundiales sólo pueden concretarse en el contexto de iniciativas de desarrollo efectivas en el plano nacional. UN ولا يمكن تحقيق الفوائد من الاندماج في اﻷسواق العالمية إلا في سياق جهود إنمائية وطنية فعالة.
    El acceso al entorno, la información, la educación y el empleo constituyen aspectos esenciales de la integración en la sociedad. UN ويشكل الوصول إلى البيئة والمعلومات والتعليم والعمل أجزاء أساسية من الاندماج في المجتمع.
    Esta publicación señera fue realizada por la CEPA en respuesta a la falta de información sobre la situación de la integración en África. UN واستهلت اللجنة الأفريقية هذا المنشور الرائد استجابة للفراغ الملاحظ في المعرفة بحالة التكامل في أفريقيا.
    El nombramiento de un coordinador de la integración en cada provincia para que se encargue del seguimiento, en colaboración con los asesores pedagógicos, de los niños con necesidades especiales que estudian en sus escuelas; UN 189 تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. UN وبالنظر إلى أهمية أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    La exclusión de ciertos países de la OMC es motivo de preocupación, pues la admisión en esta organización constituye una etapa esencial de la integración en la economía mundial. UN والواقع أن استبعاد بعض هذه البلدان من المنظمة التجارية العالمية يثير قلقا ﻷن الانضمام إلى هذه المنظمة يشكل خطوة أساسية نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Hay que subrayar que sólo los países que tomen estas medidas imprescindibles obtendrán los beneficios de la integración en la economía mundial. UN ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة.
    El objetivo final es contribuir al desarrollo nacional por medio de la integración en los procesos de los países. UN فالهدف النهائي هو المشاركة في التنمية الوطنية من خلال الاندماج في العمليات الوطنية.
    Los países en desarrollo sin litoral del Asia central están haciendo también progresos en otros aspectos de la integración en la economía mundial. UN 14 - كما تحقق البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى تقدما في جوانب أخرى من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    * Eficacia de la integración en redes internacionales de producción; UN :: فعالية الاندماج في شبكات الإنتاج العالمية
    El aumento de la integración en la economía mundial parece haber agudizado las diferencias de crecimiento entre unos países y otros. UN يبدو أن ازدياد الاندماج في الاقتصاد العالمي زاد التفاوت في أداء النمو اتساعا بين البلدان.
    Algunos países de reasentamiento, sin embargo, siguieron dando demasiada importancia al potencial de la integración en su evaluación del reasentamiento. UN غير أن بعض بلدان إعادة التوطين تواصل استخدامها المفرط لإمكانات الاندماج في تقديراتها لإعادة التوطين.
    De hecho, el empleo es un factor fundamental de la integración en la sociedad, y evita la exclusión. UN وفي الواقع، فإن العمالة هي العامل الرئيسي الذي يكفل الاندماج في المجتمع ومنع الاستبعاد.
    Reconoció la necesidad imperiosa de la integración en las cadenas de suministro, pero señaló que había una serie de impedimentos. UN وسلَّمت بأن من الأمور الملحة الاندماج في سلاسل التوريد، لكنها قالت إن هناك عدداً من العوامل التي تعوق هذا الاندماج.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza África para mejorar su crecimiento económico y disfrutar de los beneficios de la integración en la economía mundial. UN وإننا ندعم جهود أفريقيا لتعزيز نموّها الاقتصادي، والتمتُّع بمكاسب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La Asamblea General tal vez desee también pedir a la Comisión de Desarrollo Social que preste especial atención a la cuestión de la integración en sus futuros períodos de sesiones. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب من لجنة التنمية الاجتماعية إيلاء اهتمام خاص لمسألة التكامل في الدورات المقبلة.
    Estudio para analizar las oportunidades y los desafíos de la integración en Centroamérica UN دراسة للنظر في ما يتيحه التكامل في أمريكا الوسطى من فرص وما يمثل من تحديات
    El nombramiento de un coordinador de la integración en cada provincia para que se encargue del seguimiento, en colaboración con los asesores pedagógicos, de los niños con discapacidad que estudian en sus escuelas; UN تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الإعاقة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. UN وبالنظر إلى أهمية أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Se reconoció que la fortaleza y la eficiencia de las instituciones y los mecanismos de la CEDEAO, y su capacidad para responder eficazmente a todos los retos de la integración en un plazo razonable dependía de que se asumiera el compromiso de apoyarlos. UN وجرى التسليم بأن قوة وكفاءة مؤسسات هذه الجماعة وآلياتها وقدرتها على الاستجابة بفعالية لجميع تحديات التكامل وفي إطار زمني معقول تعتمد على الالتزام بدعمها.
    Se solicitan recursos adicionales de personal a consecuencia de la integración en la Oficina Ejecutiva de algunas de las funciones en materia de coordinación entre organismos y preparación de discursos que anteriormente estaban a cargo de otras oficinas, y del aumento del volumen de trabajo de la Oficina como resultado de una intensificación de las actividades políticas y de mantenimiento de la paz. UN وبادماج بعض اختصاصات التنسيق فيما بين الوكالات وتحرير الخطب التي كانت تضطلع بها قبل ذلك مكاتب أخرى، وبسبب زيادة حجم عمل المكتب نتيجة الاضطلاع بأنشطة مكثفة في مجالي السياسة وحفظ السلم، تطلب موارد إضافية من الموظفين.
    Las minorías se encuentran bien en los imperios, sobre todo en los benévolos. Como los catalanes o los escoceses, los kurdos de Turquía son partidarios de la integración en la UE, porque ofrece una protección contra la mayoría de su país. News-Commentary بيد أن النخبة القديمة المتميزة ليست المجموعة الوحيدة في تركيا التي قد تستفيد من الانضمام إلى أوروبا. إن الأقليات تكون أفضل حالاً في الإمبراطوريات، وخاصة الإمبراطوريات الخيرة. فمثل الكتالونيين أو الاسكتلنديين، يؤيد الأكراد في تركيا الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، لأن عضويته توفر لهم ملاذاً يحتمون به من الأغلبية في بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد