Lo más importante es el delicado enfoque de la interacción entre los CT y la tecnología científica occidental. | UN | وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية. |
Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. | UN | وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية. |
Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; | UN | ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛ |
Las zonas económicas se han definido en gran parte en función de la interacción entre las naciones a través de los océanos. | UN | وبذلك، فإن المناطق الاقتصادية تحددت، بدرجة كبيرة، نتيجة للتفاعل بين الأمم عبر المحيطات. |
Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. | UN | وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل. |
Al mismo tiempo, debemos reconocer plenamente la importancia de la interacción entre el | UN | وفي الوقت ذاته ندرك تماما أهمية التفاعل بين نزع السلاح اﻹقليمي والعالمي. |
En muchas regiones hay un amplio ámbito para el examen de la interacción entre el sector minero y los gobiernos. | UN | وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات. |
No obstante, la escasez de estadísticas del medio ambiente dificulta la evaluación total de la interacción entre población, desarrollo y medio ambiente. | UN | بيد أنه من العسير، بسبب ندرة الاحصاءات المتعلقة بالبيئة، تقييم التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما. |
Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية. |
Por otra parte, era necesario examinar la cuestión de la interacción entre la corte y los tribunales nacionales antes del traslado de un acusado a la corte. | UN | ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة. |
También pusieron de manifiesto la importancia especial de la interacción entre el personal que trabaja sobre el terreno, las autoridades y la industria. | UN | وقد بينتم أيضا أن التفاعل بين الناس في الميدان والحكومة وقطاع الصناعة هام بصورة خاصة. |
Del mismo modo, debería modificarse y hacerse más transparente el carácter de la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وينبغي كذلك تغيير طبيعة التفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وأن تصبح أكثر شفافية. |
Apoyamos el mejoramiento de la interacción entre los Estados con el propósito de poner fin al contrabando nuclear. | UN | ونؤيد تعزيز التفاعل بين الدول للقضاء على التهريب النووي. |
Asimismo, los beneficios de la interacción entre las civilizaciones han alcanzado y continuarán alcanzando a todos. | UN | ولنفس السبب عمت مزايا التفاعل بين الحضارات على الجميع وستظل تعم عليهم أيضا. |
Mi delegación cree firmemente que el diálogo debe constituir la base de la interacción entre los pueblos, las naciones y las civilizaciones. | UN | ويؤمن وفدي على نحو راسخ بأنه ينبغي أن يشكل الحوار أساس التفاعل بين الشعوب واﻷمم والحضارات. |
El primero, en razón de la interacción entre la desocupación y las tasas de fecundidad, la educación de las niñas constituye una variable macroeconómica esencial. | UN | أولا، بسبب التفاعل بين البطالة ومعدل اﻹخصاب، يشكل تعليم الفتيات متغيرا اقتصاديا كليا أساسيا. |
Sobre esta base, debemos aumentar la capacidad de innovación de la interacción entre el Gobierno, las empresas y la ciencia. | UN | وعلى هذا الأساس، علينا أن نزيد من الامكانات الابتكارية للتفاعل بين الحكومة وقطاع الأعمال والعلوم. |
Por supuesto, depende de las condiciones propias de cada caso el carácter exacto de la interacción entre la integración de la producción y la política, factor determinante de la importancia respectiva. | UN | وبطبيعة الحال، يتوقف الطابع المحدد للتفاعل بين تكامل الانتاج وتكامل السياسات، الذي بمقتضاه يحتل أحدهما مركز الصدارة، على كل حالة على حدة. |
El Comité subrayó la importancia crítica de la interacción entre la investigación y las actividades operacionales y, por ende, entre los órganos de las Naciones Unidas orientados hacia la investigación y las entidades operacionales. | UN | وأكدت على اﻷهمية الحاسمة للتفاعل بين اﻷنشطة البحثية والتنفيذية، ومن ثم بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات التوجه البحثي والكيانات التنفيذية. |
Recordando que en la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se hizo hincapié en el fomento de la interacción entre los órganos creados en virtud de tratados, | UN | وإذ تشير الى تشديد الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان على تعزيز التفاعل فيما بين الهيئات التعاهدية، |
Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. | UN | وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل. |
Además, para adoptar decisiones apropiadas se necesitará una mejor comprensión de la interacción entre los sectores y los usos de la tierra en relación con la agricultura, la silvicultura, la acuicultura, la conservación de la naturaleza, la protección de las costas, la pesca, el turismo, la industria, la minería y los asentamientos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج صنع القرار المناسب إلى فهم أفضل للتفاعلات بين القطاعات واستخدامات اﻷراضي في الزراعة، والغابات، وتربية المائيات، وحفظ الطبيعة، وحماية السواحل، ومصائد اﻷسماك، والسياحة، والصناعة، والتعدين، والمستوطنات البشرية. |
22. Se estimó que el Informe sobre el comercio y el desarrollo, 2004, contenía datos, análisis e ideas útiles acerca de la interacción entre los factores comerciales, monetarios y financieros que configuraban los resultados del comercio. | UN | 22 - ورُئي أن تقرير التجارة والتنمية 2004 يقدم بيانات وتحليلات وأفكارا مفيدة فيما يتعلق بالترابط بين العوامل التجارية والنقدية والمالية التي تشكل الأداء التجاري. |
La mesa redonda, que formó parte de la interacción entre comisiones orgánicas particulares, tuvo una acogida muy favorable (véase A/62/89-E/2007/76). | UN | وقوبلت حلقة النقاش هذه، التي انعقدت في إطار التحاور بين فرادى اللجان الفنية، بترحيب حار (انظر A/62/89-E/2007/76). |
Igualmente se ha propuesto que el sistema de las Naciones Unidas elabore un documento recapitulativo en que se definan las opciones y los enfoques posibles de la interacción entre el Foro y las organizaciones y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن المقترح أيضا أن تعد منظومة الأمم المتحدة ورقة موحدة تحدد الخيارات والنهج لتفاعل المنتدى مع مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |