El tema que la Junta ha decidido examinar en 1993 es el de la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia mundial. | UN | وقد كان الجانب الخاص الذي أختير ليقوم المجلس بدراسته في عام ١٩٩٣ هو ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع. |
En el marco de esa vigilancia debe reconocerse la función de la interdependencia mundial en la transmisión de la inestabilidad financiera. | UN | وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي. |
Esta situación ha puesto de manifiesto la índole simbiótica de la interdependencia mundial. | UN | ولقد أخرجت تلك الحالة إلى الضوء الطابع الرمزي للترابط العالمي. |
Cuestiones de interdependencia y de economía mundial desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevos rasgos de la interdependencia mundial | UN | الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: السمات الجديدة للترابط العالمي |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
La realidad de la interdependencia mundial exige un mayor compromiso con los objetivos de seguridad colectiva y una mejor coordinación de las medidas contra esa amenaza para la seguridad mundial. | UN | ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي. |
Informes sobre los aspectos de la interdependencia mundial y las políticas de desarrollo | UN | تقريران عن جوانب الترابط العالمي والسياسات الإنمائية |
Hay un reconocimiento cada vez mayor de que el aumento de la interdependencia mundial plantea hoy día problemas cada vez mayores. | UN | ويتزايد الإدراك بأن نمو الترابط العالمي يطرح اليوم مشاكل أكثر حدة من ذي قبل. |
La naturaleza de la interdependencia mundial contribuirá a los principios básicos de equidad y justicia social. | UN | وستسهم طبيعة الترابط العالمي في المبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
La desigualdad era un reflejo del aumento de la interdependencia mundial, y se carecía de instituciones mundiales eficaces para abordar el problema. | UN | وتجلّى عدم المساواة في إزدياد الترابط العالمي لكن دون أن تواكبه مؤسسات عالمية فعالة. |
2. Cuestiones internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia mundial. | UN | ٢ - اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط: ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي. |
Este aspecto real de la interdependencia mundial ha quedado demostrado por acontecimientos que, con frecuencia, han producido daños fuera de la jurisdicción territorial o del control del Estado en que la actividad se realizaba. | UN | وهذا الجانب الواقعي من جوانب الترابط العالمي قد برهنت عليه اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وأعرب معظمها عن ارتياحه ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد. |
* Se examinaron los nuevos aspectos de la interdependencia mundial, utilizando como base para ello el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2005. | UN | تناولت المناقشات السمات الجديدة للترابط العالمي بالاستناد إلى تقرير التجارة والتنمية 2005. |
Esta profunda comprensión de la interdependencia mundial dictó, en especial, la decisión política del Presidente Kuchma de clausurar la central nuclear de Chernobyl hacia el año 2000. | UN | وكان هذا الفهم العميق للترابط العالمي هو الذي أملــى بوجــه خــاص علــى الرئيس كوشما قراره السياسي بوقف تشغيل محطة تشرنوبيل للطاقة النووية في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠. |
La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevos aspectos de la interdependencia mundial | UN | بـاء - الترابط والقضايا الاقتصاديـة العالمية مـن منظور التجارة والتنمية: سمات جديدة للترابط العالمي |
B. La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevos aspectos de la interdependencia mundial | UN | باء - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية: سمات جديدة للترابط العالمي |
Los nuevos rasgos de la interdependencia mundial analizados en el informe tal vez requirieran ajustes de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo a nivel internacional. | UN | أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي. |
969a sesión plenaria La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevas características de la interdependencia mundial [3] | UN | الجلسة العامة 969 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: الملامح الجديدة للترابط العالمي [3] |
Este aspecto real de la interdependencia mundial ha quedado demostrado por acontecimientos que, con frecuencia, han producido daños fuera de la jurisdicción territorial o del control del Estado en que la actividad se realizaba. | UN | وهذا الجانب الواقعي من جوانب التكافل العالمي ظهر من اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها. |