ii) Omisión por la patrulla de la INTERFET de aplicar medidas adecuadas de control para prevenir la posibilidad de acercarse inadvertidamente a la frontera; | UN | ' ٢` عدم تطبيق دوريات القوة الدولية في تيمور الشرقية لتدابير مراقبة مناسبة لتجنب الشرود قريبا جدا من خط الحدود؛ |
Este será el último informe periódico que se presenta a las Naciones Unidas sobre las operaciones de la INTERFET. | UN | وسيكون هذا هو آخر تقرير يقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات القوة الدولية في تيمور الشرقية. |
Los representantes de alto rango de la INTERFET, las TNI y la POLRI deberán dar su consentimiento para que se unan al equipo otros participantes u observadores. | UN | ويتعين أن يتم إدراج أي مشاركين أو مراقبين إضافيين بموافقة كبار الممثلين من القوة الدولية في تيمور الشرقية والقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية. |
Resultaron heridos seis miembros de las milicias, cuatro de los cuales fueron trasladados en helicóptero a las instalaciones médicas de la INTERFET en Dili. | UN | وجرح ٦ من أفراد الميليشيا، نقل ٤ منهم بطائرة هليكوبتر إلى المرافق الطبية التابعة للقوة الدولية في ديلي. |
El informe del comandante de la INTERFET deja en claro que el incidente ocurrió dentro del territorio de Timor Oriental. | UN | ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية. |
Cuartel General de la INTERFET (Firmado) Teniente Coronel | UN | فرقة العمل اﻹندونيسية في تيمور الشرقية مقر القوة الدولية في تيمور الشرقية |
General de División Comandante de la INTERFET | UN | قائد القوة الدولية في تيمور الشرقية |
5. El Teniente Erwin observa que hay un contingente de la INTERFET cerca del puente y se dirige hacia ese lugar para parlamentar. | UN | ٥ - يرى الملازم إيروين جنود القوة الدولية في تيمور الشرقية قريبا من الجسر ويتحرك صوب الجسر لملاقاتهم والتحدث إليهم. |
Al oír los disparos, los efectivos de la INTERFET se dispersaron para ponerse a cubierto y se desplegaron por el terreno. | UN | وعند سماع طلقات البنادق، اندفع أفراد القوة الدولية في تيمور الشرقية للاحتماء وانبطحوا فوق اﻷرض. |
La experiencia de la INTERFET demostró las importantes ventajas de seleccionar a un dirigente de la coalición de la región inmediata a la zona afectada. | UN | وقد أبانت تجربة القوة الدولية في تيمور الشرقية الايجابيات الكبيرة لاختيار قائد للتحالف من المنطقة نفسها. |
Me complace informar que el despliegue de la INTERFET se ha efectuado pacíficamente y sin obstáculos, y que los miembros de la Fuerza cubren ahora todo el territorio de Timor Oriental. | UN | ويسرني أن أنقل إليكم أن نشر القوة الدولية في تيمور الشرقية قد كان سلسا وسلميا، وأن عناصر القوة تنتشر اﻵن في إقليم تيمور الشرقية. |
1. La patrulla de la INTERFET avanza por la carretera en formación escaqueada. | UN | ١ - تتقدم دورية من القوة الدولية في تيمور الشرقية على طول الطريق في تشكيل طابور مائل. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios prevé que el regreso de los refugiados por tierra podría hacer que un número mucho mayor de personas desplazadas tratara de cruzar la frontera por tierra sin apoyo directo de la INTERFET. | UN | ويتوقع مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية أن يؤدي النجاح في إعادة اللاجئين بطريق البر إلى زيادة كبيرة في عدد المشردين الذين يحاولون عبور الحدود دون دعم مباشر من القوة الدولية. |
El comienzo del retiro de equipos de la INTERFET pone de relieve la necesidad permanente de acelerar la planificación de la transición a la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويبرز بدء انسحاب بعض اﻷصول من القوة الدولية استمرار الحاجة إلى التعجيل بالتخطيط للتحول إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
El origen de los restos no está claro, ya que la policía militar de la INTERFET dijo que los huesos habían sido llevados a la escena del crimen después de ocurrida la masacre. | UN | وغير واضح مصدر تلك الجثة، نظرا إلى أن الشرطة العسكرية التابعة للقوة الدولية في تيمور الشرقية قالت إن العظام قد جلبت إلى الموقع بعد حدوث المذبحة. |
El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias recibió información detallada sobre las investigaciones de esos casos, proporcionada por la policía militar de la INTERFET. | UN | وقامت الشرطة العسكرية التابعة للقوة الدولية باطلاع المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي بشكل دقيق على هذه الحالات. |
Las limitaciones de tiempo durante esta visita impidieron entrevistar a otros miembros de la INTERFET; | UN | وحال ضيق الوقت خلال الزيارة دون إجراء مقابلات مع أفراد القوة الدولية اﻵخرين؛ |
También se mencionó la necesidad de una pronta transición de la INTERFET a la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el papel directivo que debían asumir en esto los representantes de los países asiáticos. | UN | كما تم التطرق إلى ضرورة التعجيل بانتقال القوة الدولية المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية إلى قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة وإلى الدور القيادي الذي ينبغي أن يتولاه فيها ممثلون من البلدان الآسيوية. |
El segundo incidente se produjo cuando un vehículo de la INTERFET que escoltaba a los detenidos en el primer incidente cayó en una emboscada de las milicias. | UN | ١٢ - ووقعت الحادثة الثانية حينما تعرضت مركبة تابعة للقوة الدولية كانت تصحب محتجزين من الحادثة اﻷولى لطلقات نارية من كمين تابع للميليشيا. |
No obstante, la delegación de Papua Nueva Guinea se congratula del despliegue de la INTERFET, conducida por Australia, y de los planes de rehabilitación y reinstalación de las personas desplazadas que las Naciones Unidas piensan llevar a cabo en la isla. | UN | غير أن وفد بابوا غينيا الجديدة يثني على نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية بقيادة استراليا وعلى الخطط التي تعتزم منظمة الأمم المتحدة تنفيذها في الجزيرة في مجال جمع المشردين وإعادتهم إلى ديارهم. |
Todos los detenidos reciben un trato justo, y, como parte de su actividad de rendición de cuentas, el centro de detención de la INTERFET fue inspeccionado por el TNI, la Policía nacional indonesia (POLRI), la policía civil de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) y representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وجميع المحتجزين يعاملون بصورة منصفة، وكجزء من الجهود التي تبذلها القوة الدولية في مجال المساءلة فإن مركز الاحتجاز التابع لها يخضع للتفتيش من قبل القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية والشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La Sra. Jahangir y Sir Nigel también visitaron el centro de detención de la Fuerza de la INTERFET, donde conversaron con personas detenidas bajo la sospecha de haber participado en ejecuciones extrajudiciales y otras graves violaciones de los derechos humanos. | UN | كما قامت السيدة جاهانغير والسير نيغيل بزيارة مركز الاحتجاز التابع للقوة الدولية حيث تحدثوا مع أشخاص محتجزين للاشتباه في اشتراكهم في عمليات للقتل خارج نطاق القضاء وفي ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان. |
El informe es presentado por Australia en su carácter de país encargado de la conducción de la INTERFET. | UN | والتقرير مقدم من استراليا بصفتها الدولة القائدة للقوة الدولية في تيمور الشرقية. |