Envenenador atribuye la recuperación de la intervención de un sacerdote o alguna especie de contra-hechizo. | Open Subtitles | يعزو الذي قام بوضع السم التعافي لتدخل الكاهن أو لتعويذة من نوع ما |
La Comisión trabajará sobre la naturaleza y forma precisas de la intervención de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Recordando que el 25 de julio de 2000 se cumplen ciento dos años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | " وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2000 يوافق الذكرى السنوية الثانية بعد المئة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Recordando que el 25 de julio de 2007 se cumplen 109 años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2007 يوافق الذكرى السنوية التاسعة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
A pesar de la intervención de las Naciones Unidas, la situación en la ex Yugoslavia no ha cambiado básicamente. | UN | وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري. |
Después de la intervención de la Embajada del Pakistán en Bagdad las autoridades del Iraq empezaron a entregar visados de salida. | UN | ولم تبدأ السلطات في العراق في إصدار هذه التأشيرات إلا بعد تدخل من السفارة الباكستانية في بغداد. |
El número de alegatos podría asimismo aumentar como resultado de la interposición de contrademandas por alguno de los demandados o de la intervención de un Estado en una causa pendiente. | UN | ويمكن أيضا أن يزداد عدد المرافعات نتيجة لقيام أحد المدعى عليهم بالدفع بادعاءات مضادة، أو بسبب تدخل إحدى الدول في قضية منظورة. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que Syaiful Bya, Andi Sultan Iskandar y Tasrif, no Adnan, como se había afirmado erróneamente, se ahogaron al lanzarse al río Pampang en la caótica situación que sobrevino a raíz de la intervención de los agentes de seguridad durante la manifestación, que se había vuelto violenta. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن سييايفول بياه وأندي سلطان اسكندر، وتصريف، وليس عدنان كما زعم خطأ، قد غرقوا عندما قفزوا إلى نهر بامبانغ في ظل حالة الفوضى التي نجمت عن تدخل رجال اﻷمن في المظاهرة التي تحولت إلى العنف. |
Nuestro pueblo reconoce claramente la importancia y la legitimidad de la intervención de las autoridades en apoyo de la familia. | UN | ومن الواضح أن شعبنا يسلم بأهمية وشرعية التدخل من جانب السلطات دعما لﻷسرة. |
Las actividades de remoción de minas pueden iniciarse en las primeras etapas de la intervención de las Naciones Unidas, mientras se cuente con el consentimiento y existan condiciones de seguridad adecuadas. | UN | وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة. |
Como resultado de la intervención de la UNFICYP, las personas afectadas están recibiendo prestaciones de desempleo. | UN | وكنتيجة لتدخل القوة، يتلقى اﻷشخاص المضارون استحقاقات البطالة. |
Algunos miembros manifestaron apoyo a la necesidad de un examen amplio de la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لضرورة إجراء استعراض شامل لتدخل الأمم المتحدة في الصومال. |
Algunos miembros manifestaron apoyo a la necesidad de un examen amplio de la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لضرورة إجراء استعراض شامل لتدخل الأمم المتحدة في الصومال. |
Recordando que el 25 de julio de 2010 se cumplen ciento doce años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2010 يوافق الذكرى السنوية الثانية عشرة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Recordando que el 25 de julio de 2011 se cumplen ciento trece años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2011 يوافق الذكرى السنوية الثالثة عشرة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Recordando que el 25 de julio de 2014 se cumplen ciento dieciséis años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2013 يوافق الذكرى السنوية السادسة عشرة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Mario del Cid fue detenido el 25 de diciembre de 1989, varios días después de la intervención de las tropas de los Estados Unidos en Panamá. | UN | ٢-١ ألقي القبض على ماريو دل سيد في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، بعد عدة أيام من تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما. |
Por consiguiente, el enfoque basado en los derechos humanos forma parte integrante de la intervención de la Oficina para la prevención de la trata de personas. | UN | ومن ثم فإن النهج المستند إلى الحقوق يشكل جزءاً لا يتجزأ من تدخل المفوضية في مجال منع الاتجار. |
A pesar de la intervención de las FAS, hasta la fecha no se ha observado ningún retorno significativo de personas a esa zona. | UN | وعلى الرغم من تدخل القوات المسلحة السودانية، لم تشهد المنطقة حتى الآن عمليات عودة إليها ذات شأن. |
Recién después de la intervención de nuestra asociación (Médicos pro Derechos Humanos) se permitió el ingreso de cierta cantidad de botellas de oxígeno. | UN | ولم يسمح بعدد محدود من اسطوانات اﻷوكسجين بالدخول إلى القطاع إلا بعد تدخل من منظمتنا )اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان(. |
Todas las exportaciones procedentes de Gaza fueron bloqueadas, con excepción de 78 cargamentos, en su mayoría de flores y frutillas, cultivadas con el apoyo de donantes y después de la intervención de la comunidad internacional, a fines de 2007. | UN | ومُنع خروج أية صادرات من غزة، باستثناء حمولة 78 شاحنة مؤلفة من زهور وفراولة، زُرعت بفضل المساعدات المقدمة من الجهات المانحة، وسُمح بتصديرها بعد تدخل من المجتمع الدولي، في أواخر عام 2007. |
El número de alegatos podría asimismo aumentar como resultado de la interposición de contrademandas por alguno de los demandados o de la intervención de un Estado en una causa pendiente. | UN | ويمكن أيضا أن يزداد عدد المرافعات نتيجة لقيام أحد المدعى عليهم بالدفع بادعاءات مضادة، أو بسبب تدخل إحدى الدول في قضية منظورة. |
El Relator Especial mencionó la aparición de un gran número de tratados multilaterales que reconocían a la persona el derecho a protección, independientemente de la intervención de los Estados y directamente por la propia persona mediante el acceso a foros internacionales. | UN | ٦٦ - أشار المقرر الخاص إلى ظهور عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تعترف بحق كل إنسان في الحماية بمعزل عن تدخل الدول وعن طريق اﻷفراد أنفسهم مباشرة عبر المحافل الدولية. |
Por ello, el Estado Parte explica que, teniendo en cuenta el carácter general del movimiento laboral, se ha visto obligado a mantener la ley relativa a la prohibición de la intervención de terceros. | UN | ومن ثم، تشرح الدولة الطرف أنه، نظرا للطابع العام للحركة العمالية، فقد رأت أنها مضطرة لﻹبقاء على القانون المتعلق بحظر التدخل من جانب أطراف ثالثة. |