| La disposición de los módulos de alojamiento en la cárcel central femenina de California se presta también a la violación de la intimidad de las presas por parte de los funcionarios de servicio. | UN | وهيكل وحدات الإيواء في السجن المذكور تتيح أيضاً انتهاك حرمة خصوصية السجينات من جانب الحرّاس أثناء القيام بمهامهم. |
| La Constitución garantiza a todos el derecho a la vida, la libertad, la seguridad de la persona y la protección de la ley; la libertad de conciencia, de expresión y de reunión y asociación; y la protección de la intimidad de su hogar y de sus otros bienes. | UN | ويكفل الدستور للناس جميعا حق الحياة والحرية والأمن الشخصي وحماية القانون؛ وحرية الوجدان والتعبير وتشكيل الجمعيات والتجمع؛ وحماية خصوصية البيت والممتلكات الأخرى. |
| En 2004 Croacia presentó su segundo informe periódico al Comité de los Derechos del Niño, cuyas recomendaciones ya ha puesto en práctica, como ocurre en el caso de la protección de la intimidad de los niños en las actuaciones penales, o se dispone a hacerlo. | UN | وفي عام 2004 قدمت كرواتيا تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة حقوق الطفل التي كانت كرواتيا قد نفذت بالفعل توصيتها كما في حالة حماية خصوصية الأطفال في الإجراءات الجنائية، أو أنها تُنفذ ذلك الآن. |
| 34. Se garantiza a todo ciudadano el respeto y la protección de la intimidad de su vida personal y familiar, dignidad y reputación. Se garantiza la inviolabilidad del domicilio. | UN | 34- ويضمن الدستور لكل مواطن احترام وحماية خصوصية حياته الشخصية والأسرية وكرامته وسمعته، وصون حرمة بيته. |
| Es necesario seguir trabajando para promover una mayor conciencia de los problemas relacionados con la privacidad y confidencialidad de los datos, al tiempo que se tienen en cuenta las diferencias culturales, sociales y económicas con el fin de garantizar los derechos y la protección de la intimidad de los usuarios de Internet en el Sur. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الأعمال لرفع الوعي بقضايا خصوصية البيانات وسريتها، مع الاعتراف بالفوارق الثقافية والاجتماعية والاقتصادية لضمان حقوق مستخدمي الإنترنت في الجنوب وشواغلهم المتعلقة بالخصوصية. |
| c) La protección de la intimidad de su hogar y demás bienes y contra la privación de bienes sin indemnización; y | UN | (ج) حماية خصوصية منزله وممتلكاته الأخرى وحمايته من نزع ممتلكاته بدون تعويض؛ |
| El carácter público de los procedimientos judiciales puede limitarse o suspenderse íntegramente sólo sobre la base de una ley, en los casos especificados en la Constitución (art. 45, párr. 2), por razones de moralidad, seguridad del Estado, orden público, o protección de la intimidad de una parte u otros intereses privados importantes; sin embargo, los fallos deberán anunciarse públicamente en todo caso. | UN | ويمكن تقييد الطبيعة العلنية للجلسات القضائية أو تعليقها تماماً على أساس قانون ما، في الحالات المحددة في الدستور (المادة 45، الفقرة 2)، لأسباب تتعلق بالأخلاق أو أمن الدولة أو النظام العام أو لحماية خصوصية طرف ما أو مصالح خاصة مهمة أخرى؛ ومع ذلك، يجب على أي حال إعلان الأحكام الصادرة على الملأ. |
| Teniendo en cuenta que la vulneración de la intimidad de las víctimas o el testigo puede plantear un riesgo para su seguridad, la Sala, previa consulta con la Dependencia, controlará atentamente la forma del interrogatorio a fin de evitar cualquier tipo de acoso o intimidación, prestando especial atención a los atentados contra el derecho de la víctima a la intimidad en las causas relativas a crímenes de violencia sexual. | UN | ٣ - نظرا ﻷن انتهاك خصوصية المجني عليهم/الشهود قد تمثل خطرا على أمنهم، تلتزم المحكمة، بعد التشاور مع الوحدة، اليقظة فيما يختص بالتحكم في طريقة الاستجواب تفاديا منها ﻷي تحرش أو ترويع، مع إيلاء اهتمام خاص للتعدي على حق المجني عليهم في الخصوصية في الحالات التي يدعى فيها وقوع جرائم عنف جنسي. |
| a) Ajustarse a las garantías establecidas legalmente para asegurar la confidencialidad y el respeto de la intimidad de las personas con discapacidad, incluida legislación sobre la protección de datos; | UN | (أ) الامتثال للضمانات المنشأة بصورة قانونية لضمان السرية واحترام خصوصية المعوقين، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بحماية البيانات؛ |
| c) Capacite a los agentes del orden público, trabajadores sociales y fiscales sobre cómo recibir, vigilar, investigar y tramitar quejas teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y el respeto de la intimidad de la víctima; | UN | (ج) تدريب موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في القطاع الاجتماعي والمدعين العامين على كيفية تلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق بشأنها ومقاضاة المتورطين فيها، بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصية الضحية؛ |
| c) Capacite a los agentes del orden, los trabajadores sociales y los fiscales sobre el modo de recibir, supervisar, investigar y tramitar denuncias teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y el respeto de la intimidad de la víctima. | UN | (ج) تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمرشدين الاجتماعيين والمدّعين العامين على كيفية تلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها، بأسلوب يراعي وضع الطفل ويحترم خصوصية الضحية. |
| c) Forme a profesionales, en particular los que trabajan en la administración de la justicia, para recibir, investigar y tramitar las denuncias, en el respeto de los niños y de la intimidad de la víctima; | UN | (ج) تدريب المهنيين، ولا سيما العاملون في مجال إقامة العدل، على كيفية تلقي الشكاوى والتحقيق فيها ومعالجتها بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصية الضحية؛ |
| c) En cooperación con los medios de comunicación, adopte las medidas necesarias para garantizar el respeto de la intimidad de los niños en los medios de comunicación fortaleciendo la aplicación de la legislación vigente y llevando a cabo programas de sensibilización y educación. | UN | (ج) تتخذ، بالتعاون مع وسائط الإعلام، التدابير اللازمة لضمان احترام خصوصية الطفل في وسائط الإعلام من خلال تعزيز إنفاذ التشريعات القائمة، وكذلك تنفيذ برامج التوعية والتثقيف. |
| 28. Si bien reconoce la importancia jurídica del respeto de la intimidad de las personas privadas de libertad, el Comité lamenta la afirmación del Estado parte según la cual la información enumerada en el artículo 18 de la Convención no se proporciona automáticamente a los allegados de una persona privada de libertad. | UN | 28- وبينما تسلم اللجنة بالضرورة المشروعة لاحترام خصوصية الأشخاص المحرومين من حريتهم، فهي تأسف لإفادة الدولة الطرف بأن المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 من الاتفاقية لن تقدم تلقائياً إلى أقارب أولئك الأشخاص. |
| a) estén autorizados por la ley a actuar de esta forma o consideren necesario u oportuno hacerlo en unas circunstancias en que la publicidad pudiera perjudicar los intereses de la justicia, o en un procedimiento interlocutorio, o en interés de la moralidad pública, la protección de los menores de menos de 18 años o la protección de la intimidad de las personas que participan en el procedimiento; o | UN | )أ( مخولة أن تفعل ذلك بحكم القانون وترى أنه ضروري أو مفيد في الظروف التي قد تسئ فيها العلنية إلى صالح العدالة أو في الاجراءات التمهيدية، أو إلى صالح اﻷخلاق العامة أو اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما، أو لحماية خصوصية اﻷشخاص المعنيين بالاجراءات. |
| b) Instituya mecanismos efectivos para recibir, verificar mediante la recopilación de datos e investigar las denuncias de maltrato de niños y, cuando sea necesario, incoar procedimientos contra los autores, en el respeto de los niños y la protección de la intimidad de las víctimas; | UN | (ب) إنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى المتصلة بحالات إيذاء الأطفال ورصدها عن طريق جمع البيانات عنها والتحقيق فيها ومباشرة الملاحقة القضائية، عند الاقتضاء، بحق مرتكبي تلك الأفعال بأسلوب يراعي مشاعر الطفل ويضمن الحفاظ على خصوصية الضحية؛ |
| a) Velar por la protección y el respeto en los medios de comunicación de la intimidad de los niños, en particular en las noticias sobre procesos penales en los que las víctimas son niños y/o hay niños acusados de delitos sexuales y de otro tipo; | UN | (أ) الحرص على أن تحمي وسائط الإعلام وتحترم خصوصية الأطفال، ولا سيما في التقارير الإخبارية المتعلّقة بالإجراءات الجنائية التي تشمل الضحايا من الأطفال و/أو أطفالاً متّهمين بارتكاب جرائم جنسية أو ما إلى ذلك من جرائم؛ |
| 30. El Consejo de Europa mencionó que el Comisario había señalado que el uso generalizado de los circuitos cerrados de televisión tenía que ser contrarrestado con un aumento de la protección de la intimidad de las personas, en particular mediante la aprobación de una ley que regulase claramente el uso de esos circuitos, el plazo de conservación de los datos y las personas autorizadas para ver las imágenes. | UN | 30- أشار مجلس أوروبا إلى أن المفوض لاحظ أن الاستخدام الواسع للدوائر التلفزيونية المغلقة ينبغي تعويضه بزيادة حماية خصوصية الأشخاص، لا سيما من خلال اعتماد قانون ينظم بوضوح استخدام هذه الدوائر، ومدة الاحتفاظ بالبيانات والأشخاص المخولين مشاهدة ما صورته الكاميرات(35). |