Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Principios Básicos relativos a la Independencia de la judicatura | UN | مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية |
Las causas internas serían un estado de negligencia de larga data y la falta de recursos económicos y humanos de la judicatura. | UN | ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء. |
La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. | UN | ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف. |
Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
El Consejo de la judicatura forma parte del poder judicial. | UN | ويشكل المجلس القضائي جزءا من السلطة القضائية. |
Las respuestas a la encuesta revelan que el principio de la independencia de la judicatura es asunto de preocupación para muchos Estados. | UN | وتكشف الردود على الدراسة الاستقصائية أن مبدأ استقلال السلطة القضائية يحظى باهتمام محوري في بلدان كثيرة. |
El propósito del Estado ecuatoriano es buscar la imparcialidad, la eficiencia y la transparencia de la judicatura. | UN | والهدف الذي تنشده بذلك دولة إكوادور هو تهيئة الظروف المواتية لنزاهة السلطة القضائية وفعاليتها وشفافيتها. |
En Argelia, los jueces administrativos forman parte de la judicatura y son inamovibles. | UN | ويشكل القضاة اﻹداريون في الجزائر جزءاً من السلطة القضائية ولا يمكن عزلهم أو نقلهم. |
Principios Básicos relativos a la Independencia de la judicatura | UN | المبادئ اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية |
1. Ley del Consejo Nacional de la judicatura 216 - 227 46 | UN | قانون المجلس الوطني للقضاء اصلاحات قانون السلك القضائي |
4. Perfeccionamiento de la composición y las atribuciones del Consejo Nacional de la judicatura e independencia de la Escuela de Capacitación Judicial | UN | تحسين تكوين وسلطـات المجلـس الوطني للقضاء واستقلال مدرسة التدريب القضائي |
La depuración interna del órgano judicial, sobre la base de las evaluaciones efectuadas por el Consejo Nacional de la judicatura, emerge como una tarea ineludible. | UN | ويبرز التطهير الداخلي للجهاز القضائي، على أساس التقييمات التي أجراها المجلس الوطني للقضاء كمهمة لا بد منها. |
El Gobierno también debe brindar a los miembros de la judicatura la protección necesaria para que puedan desempeñar sus funciones sin interferencias indebidas. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً أن توفر لأفراد الجهاز القضائي الحماية اللازمة في سبيل أدائهم للمهام المنوطة بهم دون تدخل لا |
La formación de los fiscales de la judicatura local se había llevado a cabo mediante seminarios y talleres. | UN | واضطُلع بتدريب وكلاء النيابة العامة في الجهاز القضائي المحلي بواسطة عقد حلقات دراسية وحلقات عمل. |
No existen inmunidades o privilegios especiales aplicables a los miembros de la judicatura. | UN | ولا تنطبق على أعضاء الجهاز القضائي أية حصانات أو امتيازات خاصة. |
Las causas externas serían los ataques directos contra los miembros de la judicatura. | UN | أما اﻷسباب الخارجية فهي تعزى إلى الاعتداءات المباشرة التي يتعرض لها ممثلو الهيئة القضائية. |
El Consejo de la judicatura es el órgano administrativo y disciplinario del poder judicial. | UN | والمجلس القضائي هو الهيئة اﻹدارية والتأديبية للسلطة القضائية. |
Se imparte instrucción a los miembros de la judicatura y la policía mediante seminarios y simposios, y cuando faltan a su deber se les sanciona. | UN | كما يتم تدريب العاملين في القضاء والشرطة من خلال ندوات وورش عمل، وأن من يقصِّر منهم في واجبه يتعرض للعقاب. |
Tal vez sea necesario impartir formación suplementaria a los miembros de la judicatura. | UN | وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي. |
Reactivar las funciones del Consejo Judicial Supremo y garantizar su autonomía e integridad es una prioridad máxima como paso hacia la rehabilitación de la judicatura en su conjunto, lo que es esencial para construir una sociedad civil y acelerar el desarrollo económico. | UN | ويعتبر إحياء دور المجلس القضائي الأعلى وضمان استقلاليته ونزاهته أولوية عالية كخطوة في اتجاه إعادة تأهيل القضاء ككل، وهذه الخطوة تعتبر ضرورية لبناء المجتمع المدني والتعجيل في التنمية الاقتصادية. |
36. Fue nombrado por la Asamblea Legislativa el Consejo Nacional de la judicatura y - su órgano educativo - la Escuela de Capacitación Judicial. | UN | ٣٦ - وعينت الجمعية التشريعية أعضاء المجلس الوطني للهيئة القضائية - وهيئته التعليمية - وهي مدرسة التدريب القضائي. |
Además, el Gobierno considera que la participación de un juez en esta fase puede considerarse como la intervención de la judicatura en el proceso de investigación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات. |
El cursillo de capacitación estaba dirigido a miembros de la judicatura del Camerún, Ghana, Mozambique, Nigeria y Sudáfrica. | UN | وقد أُعدت الدورة التدريبية لعاملين في السلك القضائي من الكاميرون وغانا وموزامبيق ونيجيريا وجنوب أفريقيا. |
Las actividades de la División se centraron en la policía, en el personal de la judicatura y en el personal de las instituciones penitenciarias. | UN | وتركزت أنشطة الشعبة على الشرطة والموظفين القضائيين والعاملين في السجون. |
El número de parlamentarias se ha duplicado desde la presentación del anterior informe, y ahora hay tres ministras. La mujer representa el 61,4 por ciento de la judicatura. | UN | وقد تضاعف عدد النساء في البرلمان منذ تقديم التقرير السابق وأصبح في الوزارة الآن ثلاث وزيرات، وتمثل المرأة 61.4 في المائة في سلك القضاء. |
Es importante que el Gobierno y los funcionarios judiciales simplifiquen y aceleren el proceso de investigación, pues las deficiencias en las normas profesionales y éticas de la judicatura siguen obstaculizando el logro de progresos en la administración de justicia y el mejoramiento de la seguridad pública. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام. |
El HRCA observó asimismo que las autoridades trataban de mejorar la imagen negativa del poder judicial renovando la plantilla de jueces mediante exámenes y expulsando de la judicatura a los jueces más corruptos y carentes de ética profesional. | UN | وأشار المركز كذلك إلى أن السلطات تحاول تحسين الصورة السلبية لجهاز القضاء وذلك بتجديد القضاة الذين بات عليهم اجتياز مسابقة وبتطهير الجهاز القضائي من القضاة الأكثر فساداً والقضاة غير المهنيين. |