Hemos participado activamente en las iniciativas encaminadas a promover una mayor aceptación de la jurisdicción de la Corte. | UN | وشاركنا بفعالية في الجهود الرامية إلى تشجيع القبول الواسع لاختصاص المحكمة. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | ٩٨ - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
Se sugirió excluir la Convención contra la Tortura del alcance de la jurisdicción de la Corte. | UN | كما طرح اقتراح باستبعاد الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب من اختصاص المحكمة. |
El reconocimiento cada vez mayor de la jurisdicción de la Corte ha supuesto un aumento de su carga de trabajo. | UN | وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها. |
Las diferencias subsistirán, pero pueden resolverse con los mecanismos disponibles en el derecho internacional, especialmente a través de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولا مفر من وجود خلافات، بيد أن هذه الخلافات يمكن حسمها داخل اﻵليات التي أتاحها القانون الدولي، وبصفة خاصة عن طريق اختصاص محكمة العدل الدولية. |
Tampoco se ha producido la aceptación de la jurisdicción de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه لم يتم قبول ولاية محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Por un lado tenemos 59 Estados que han aceptado la jurisdicción de la Corte bajo una cláusula opcional, y por el otro tenemos un movimiento que tiende a restringir el alcance de la aceptación de la jurisdicción de la Corte mediante el método de reservas introducidas a la aceptación de la jurisdicción. | UN | فمن ناحية، أقرت ٥٩ دولة بولاية المحكمة بموجب شرط الخيار؛ وهناك، من ناحية أخرى، تحرك صوب تقييد نطاق قبول ولاية المحكمة، من خلال النص على تحفظات لدى قبول الولاية. |
Esta reserva es única en su género puesto que apunta expresamente a excluir de la jurisdicción de la Corte ciertos casos de incumplimiento de las obligaciones contractuales derivadas de disposiciones de acuerdos internacionales. | UN | وهذا التحفظ فريد من نوعه نظرا ﻷنه يرمي بوضوح إلى استثناء بعض حالات انتهاك الالتزامات التعاقدية، الناشئة من أحكام الاتفاقات الدولية، من الولاية القضائية للمحكمة. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 152 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 164 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 145 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
Se señaló asimismo que el papel que cabría a ese efecto al principio de la complementariedad estaba vinculado en última instancia con otras cuestiones, como el alcance y la índole generales de la jurisdicción de la Corte, el régimen de consentimiento de los Estados o el mecanismo de activación, que estarían previstas en el estatuto. | UN | كما ذكر أن الدور المقرر أن يؤديه في هذا الصدد مبدأ التكامل يرتبط في نهاية اﻷمر بمسائل أخرى سينص عليها النظام اﻷساسي من قبيل النطاق العام لاختصاص المحكمة وطبيعته، أو نظام قبول الدول باختصاص المحكمة، أو آلية تحريك الدعاوى. |
Se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la Corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
Se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la Corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
Observa que el delito de genocidio entrará dentro de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional cuando se establezca. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها. |
Sin embargo, no podemos dejar de señalar nuestra consternación por la existencia y presentación de nuevas reservas a la aceptación voluntaria de la jurisdicción de la Corte. | UN | بيد أننا لا نملك الصمت إزاء ما يساورنا من قلق عميق بشأن وجود ونشوء تحفظات جديدة على القبول الطوعي باختصاص المحكمة. |
Por ejemplo, en 1929 los Parlamentos de Checoslovaquia y Polonia habían aprobado, y sus Jefes de Estado habían firmado, una declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte Permanente de Justicia Internacional, que jamás había sido depositada en poder del depositario. En consecuencia, dicha declaración no tenía ningún efecto jurídico. | UN | وأُشير، مثلاً، إلى تشيكوسلوفاكيا وبولندا اللتين أقر برلماناهما ووقع رئيسا دولتيهما في عام 1929 إعلاناً قبلا بموجبه اختصاص محكمة العدل الدولي الدائمة، ولكن هذا الإعلان لم يوضع قط لدى الوديع، وبالتالي لم يكن لـه أي أثر قانوني. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar se ocupa de asuntos que quizá también caen dentro de la jurisdicción de la Corte. | UN | وإذ تعالج المحكمة الدولية لقانون البحار مسائل تقع أيضا في نطاق ولاية محكمة العدل الدولية. |
39. El observador de la Asociación Indígena Mundial hizo preguntas acerca de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional y la disponibilidad de recursos para las poblaciones indígenas frente a las actividades militares. | UN | 39- ووجه المراقب عن الرابطة العالمية للسكان الأصليين أسئلة تتعلق بولاية المحكمة الجنائية الدولية ومدى توافر عمليات الانتصاف للسكان الأصليين الذين يواجهون عمليات عسكرية. |