Se observa que los mecanismos de la justicia juvenil han reducido el número de condenas a prisión, favoreciendo en su lugar la imposición de medidas alternativas. | UN | ولوحظ أن آليات قضاء الأحداث قد نجحت في خفض عدد الأحكام بالسجن، وتفضيلها فرض التدابير البديلة بدلا منها. |
La Estrategia de la justicia juvenil tiene por objeto liberalizar la legislación aplicable a los menores. | UN | وترمي استراتيجية قضاء الأحداث إلى تحرير التشريعات فيما يتعلق بالأحداث. |
La Estrategia de la justicia juvenil también prevé la reintegración de los niños infractores en la sociedad. | UN | وتتوخى استراتيجية قضاء الأحداث أيضا إعادة التنشئة الاجتماعية للجانحين الأطفال السابقين. |
Muchos de los niños afectados permanecen detenidos largo tiempo sin que se respeten las garantías procesales, en contravención de las normas internacionales de la justicia juvenil. | UN | والكثيرون منهم يعتقلون لفترات مطولة من غير أن تقام دعوى ضدهم حسب الأصول، انتهاكاً لمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
288. El estudio incluye una valoración global de la situación de la justicia juvenil en la Jamahiriya: | UN | 288- وشملت هذه الدراسة تقييماً شاملاً لوضع عدالة الأحداث في الجماهيرية، من حيث: |
65. El Comité expresa su profunda preocupación por las cuestiones siguientes relacionadas con la administración de la justicia juvenil: | UN | 65- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المسائل التالية المتعلقة بقضاء الأحداث: |
Los temas de la formación incluyen la cuestión de los derechos humanos en el sistema de la justicia juvenil. | UN | وتشمل المسائل التي تتناولها الدورات التدريبية حقوق الإنسان في نظام قضاء الأحداث. |
Aspectos específicos de la justicia juvenil y los principios de la justicia restitutiva; | UN | خصوصية قضاء الأحداث ومبادئ العدالة الإصلاحية للأحداث؛ |
Miembro del equipo de supervisión de la formación de los agentes de la justicia juvenil en materia de medidas alternativas al encarcelamiento y al enjuiciamiento de los menores en conflicto con la ley | UN | عضو في الفريق المشْرِف على تدريب الموظفين في نظام قضاء الأحداث بشأن بدائل السجن والتحقيق مع القاصرين المخالفين للقانون؛ |
El Comité además observa con preocupación la información sobre los intentos de incorporar las normas de la justicia juvenil a los tribunales militares. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
El Comité además observa con preocupación la información sobre los intentos de incorporar las normas de la justicia juvenil a los tribunales militares. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
El Gobierno de Seychelles había recomendado, como medida de efecto inmediato, que se difundieran esas normas, en particular en las instituciones y los organismos que actuaban directamente en el ámbito de la justicia juvenil. | UN | وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث. |
Participación en la reforma y elaboración de las normas de la justicia juvenil en Siria | UN | المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به |
Los estudios más recientes se ocupan de la justicia juvenil y de la protección de los niños contra prácticas nocivas. | UN | وتناولت أحدث هذه الدراسات قضاء الأحداث وحماية الأطفال من الممارسات الضارة. |
Se encuentran ejemplos de buenas prácticas, por ejemplo, en el terreno de la prevención de la violencia en las escuelas, la lucha contra la explotación del niño mediante trabajos peligrosos y agotadores, la prestación de servicios de salud y educación a los niños de la calle y el sistema de la justicia juvenil*. | UN | والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث. |
Internacional Pro Reforma Penal se reunión con el UNICEF Iraq para analizar la labor de la justicia juvenil en el Yemen y en África septentrional; se preparó un programa tentativo de justicia juvenil para el Iraq. | UN | واجتمعت المنظمة باليونيسيف في العراق لمناقشة عمل قضاء الأحداث الجاري في اليمن وشمال أفريقيا؛ وأُعِّد برنامج أولي لقضاء الأحداث يتعلق بالعراق. |
35. En su respuesta la República de Iraq informa de que el marco jurídico de la justicia juvenil está resumido en la Constitución. | UN | 35- وأفادت جمهورية العراق في ردها بأن الإطار القانوني لقضاء الأحداث ملخص في الدستور. |
51. Igualmente, los tribunales nacionales que procesen a niños por la comisión de delitos internacionales han de respetar también sus derechos de conformidad con las normas internacionales de la justicia juvenil. | UN | 51- وعلى غرار ذلك، على المحاكم الوطنية، التي تحاكم الأطفال على جرائم دولية، أن تحافظ على حقوقهم طبقاً للمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
La República de Moldova había perfeccionado su Código Penal y su marco jurídico en las esferas de la justicia juvenil, la trata de personas, la reunión pacífica y el acceso a la asistencia jurídica y social. | UN | وقد حسّنت جمهورية مولدوفا قانونها الجنائي وإطارها القانوني في مجالات عدالة الأحداث والاتجار بالبشر والتجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والاجتماعية. |
Crear en el CPG de Justicia un mecanismo de coordinación y vigilancia estable y eficaz dotado con cuantos medios y herramientas precise para vigilar las causas con menores y la eficacia de las instancias que trabajan en el ámbito de la justicia juvenil, todo ello a fin de garantizar el interés superior del menor; | UN | خلق آلية تنسيق ومتابعة ثابتة وفعالة ضمن اللجنة الشعبية العامة للعدل، مزودة بجميع الأدوات والإمكانيات لتمكينها من متابعة قضايا الأحداث وأداء الجهات العاملة في مجال عدالة الأحداث بما يضمن مصلحة الطفل الفضلى؛ |
Por último, desea poner de relieve la importancia de abordar la cuestión específica de la justicia juvenil para los niños afectados por los conflictos armados, en particular los niños anteriormente o presuntamente asociados con grupos armados. | UN | وأخيراً، تود الممثلة الخاصة إلقاء الضوء على أهمية تناول المسألة المحددة المتعلقة بقضاء الأحداث للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الذين كانوا أو يزعم أنهم كانوا مرتبطين بقوات أو بمجموعات مسلحة. |
Los niños sujetos a la administración de la justicia juvenil | UN | الأطفال الخاضعون لنظام إدارة شؤون الأحداث |
Por encargo del Consejo Económico y Social, el GIJJ ha venido alentando desde 2008 a los Estados a que adopten un enfoque global de la reforma de la justicia juvenil de manera de defender los derechos de los niños en conflicto con el sistema de justicia, de conformidad con la Nota de Orientación del Secretario General sobre el enfoque de las Naciones Unidas de la justicia juvenil. | UN | ومنذ عام 2008، يشجع الفريق، الذي حدد ولايته المجلس الاقتصادي والاجتماعي()، الدول على اعتماد نهج شامل لإصلاح قضاء الأحداث على نحو يدعم حقوق الطفل ذات الصلة بنظام العدالة، وذلك وفقاً لمذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن نهج الأمم المتحدة للعدالة من أجل الأطفال. |