ويكيبيديا

    "de la legalidad de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمشروعية
        
    • لقانونية
        
    • على مشروعية
        
    • في قانونية
        
    • على شرعية
        
    • في مشروعية
        
    • لشرعية
        
    • من شرعية
        
    • من قانونية
        
    • في شرعية
        
    • عن شرعية
        
    • بمراقبة شرعية
        
    • مشروعية الاحتجاز
        
    :: Controles comunes de la legalidad de la estancia de extranjeros en el país, UN :: المراقبة المشتركة لمشروعية بقاء الأجانب،
    En cuanto a que los abogados no solicitan la revisión judicial de las detenciones, el Relator Especial opina que el hostigamiento y las intimidaciones pueden no ser motivo suficiente para una revisión judicial de la legalidad de la detención. UN وفيما يتعلق بعدم تقديم المحامين طلبات للمراجعة القضائية، يرى المقرر الخاص أن المضايقة والتخويف قد لا يشكلان أسباباً كافية ﻹجراء مراجعة قضائية لمشروعية حالات الاحتجاز.
    Debía velarse por el respeto del derecho a la revisión judicial de la legalidad de la detención en un plazo de 48 horas, consagrado en la Constitución. UN وينبغي، حسب الدستور، إنفاذ الحق في المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز خلال 48 ساعة من بدايته.
    El Grupo de Trabajo otorga especial importancia a la existencia de mecanismos eficaces de control interno de la legalidad de la detención. UN ويولي الفريق العامل أهمية خاصة لوجود آليات فعالة للرقابة الداخلية على مشروعية الاحتجاز.
    A juicio del Comité, el examen judicial de la legalidad de la prisión con arreglo al párrafo 4 del artículo 9, que debe incluir la posibilidad de ordenar la puesta en libertad, no se limita a que la prisión se ajuste meramente al derecho interno. UN وترى اللجنة أن إعادة نظر المحكمة في قانونية الاعتقال بموجب ما يرد في الفقرة ٤ من المادة ٩، والتي يجب أن تشمل احتمال اﻷمر باﻹفراج عن الشخص، لا تقتصر على كون الاعتقال مطابقا للقانون المحلي.
    Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    El derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante los tribunales para que revisen la legalidad de su detención es un derecho sustantivo y entraña más que el derecho a elevar una petición: contempla un derecho a la debida revisión judicial de la legalidad de la detención. UN إن حق الشخص المحروم من حريته في اتخاذ إجراءات أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازه حق أساسي لا ينطوي فقط على حق تقديم الالتماس، بل ينطوي أيضاً على الحق في مراجعة المحكمة لمشروعية الاحتجاز حسب الأصول.
    62. El Grupo de Trabajo subraya que atribuye una importancia particular a la existencia y a la efectividad de una supervisión interna de la legalidad de la detención. UN 62- ويبين الفريق العامل أنه يولي أهمية خاصة لوجود مراقبة محلية فعالة لشرعية الاحتجاز.
    La Alta Comisionada también ha planteado la cuestión del examen judicial de la legalidad de la detención. UN 32 - وطرحت أيضاً المفوضة السامية عدة مرات مسألة المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز.
    El Comité llega a la conclusión de que el examen por los tribunales del Estado parte de la legalidad de la detención no cumplía las normas de examen establecidas en el artículo 9, párrafo 4, por lo que se había violado esta disposición del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن استعراض محاكم الدولة الطرف لمشروعية الاحتجاز لم يستوف معايير المراجعة التي تقتضيها الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وتعتبر أن ذلك يشكل انتهاكاً لهذا الحكم.
    El Comité llega a la conclusión de que el examen por los tribunales del Estado parte de la legalidad de la detención no cumplió las normas de examen establecidas en el artículo 9, párrafo 4, por lo que se violó esta disposición del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن استعراض محاكم الدولة الطرف لمشروعية الاحتجاز لم يستوف معايير المراجعة التي تقتضيها الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وتعتبر أن ذلك يشكل انتهاكاً لهذا الحكم من العهد.
    A juicio del Comité, el examen judicial de la legalidad de la prisión con arreglo al párrafo 4 del artículo 9, que debe incluir la posibilidad de ordenar la puesta en libertad, no se limita a que la prisión se ajuste meramente al derecho interno. UN وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي.
    El Comité recordó que, según el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la detención debía incluir la posibilidad de ordenar la liberación del detenido si su detención se declaraba contraria a las disposiciones del Pacto, en particular las del párrafo 1 del artículo 9. UN وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    Sin embargo, todas las decisiones judiciales por las que se ordenaba la puesta en libertad de los reclusos en cuestión fueron invalidadas mediante nuevas órdenes de detención administrativa, convirtiendo en fútil el control judicial de la legalidad de la privación de libertad. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجزين المذكورين تصبح عديمة الجدوى نتيجة لأوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل من وجود رقابة على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    Cuestiones de fondo: Detención arbitraria; detención obligatoria durante el proceso de solicitud de asilo; falta de examen de la legalidad de la detención; trato inhumano y degradante UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، والاحتجاز الإلزامي للاجئين، وعدم إعادة النظر في قانونية الاحتجاز، والمعاملة اللاإنسانية والمهينة
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN وهذا يعني ضمناً أن قرارات الإفراج الصادرة عن المحاكم المختصة بممارسة الرقابة على شرعية الاحتجاز ينبغي أن تحتَرم من جانب الحكومة حتى ولو كان الظرف يتعلق بحالة الطوارئ.
    En sus observaciones, ésta declara desde un principio que, contrariamente a lo afirmado por el Gobierno, se han puesto en marcha procedimientos judiciales de impugnación de la legalidad de la detención del Sr. Abdi. UN وذكر المصدر في بداية تعليقاته على ذلك الرد أن هناك خلافاً لما أكدته الحكومة، مرافعات على وشك أن تجري أمام المحكمة للطعن في مشروعية احتجاز السيد عبدي.
    El Tribunal ha declarado que la finalidad del artículo 5, párrafo 4, es conceder a las personas privadas de libertad el derecho a impugnar la interferencia con ese derecho mediante una revisión judicial rápida y efectiva de la legalidad de la medida. UN وأفادت المحكمة بأن الغرض من الفقرة 4 من المادة 5 هو منح الأشخاص الذين تسلب حريتهم حق الطعن في التدخل في ذلك الحق، من خلال مراجعة قضائية سريعة وفعالة لشرعية الإجراء.
    El Comité recuerda que de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la detención debe incluir la posibilidad de ordenar la libertad del detenido si la detención se declara incompatible con las disposiciones del Pacto, en particular, las del párrafo 1 del artículo 9. UN وتذكّر اللجنة بأن المراقبة القضائية للتأكد من شرعية الاحتجاز ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    Así pues, la verificación de la legalidad de la reclusión del Sr. Nyamoya no respetó las condiciones exigidas por la ley. UN وعلى هذا، لم يُتقيَّد في التحقق من قانونية احتجاز السيد نيامويا بما يقتضيه القانون.
    Además, recuerda que proporcionó a los tribunales franceses pruebas suficientes para abrigar serias dudas acerca de la legalidad de la decisión de expulsión. UN وهو يذكِّر بالإضافة إلى ذلك بأنه قدم إلى السلطات القضائية الفرنسية ما يكفي من الأدلة التي تدعو إلى الشك بجدية في شرعية قرار الطرد.
    El retraso de la tramitación de los recursos de hábeas corpus no puede servir de excusa para no pronunciarse respecto de la legalidad de la detención. UN ولا يمكن أن يكون التأخير في تنفيذ عرائض إحضار المحتجزين أمام المحكمة عذراً لاتخاذ قرار عن شرعية الاحتجاز.
    2. En lo que respecta a la supervisión de la legalidad de la prisión preventiva UN ٢- فيما يتعلق بمراقبة شرعية الحبس الاحتياطي
    Cuestiones de fondo: Detención arbitraria, examen de la legalidad de la detención UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، ومراجعة مشروعية الاحتجاز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد