ويكيبيديا

    "de la ley contra el lavado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون مكافحة غسل
        
    El artículo 4 de la Ley Contra el Lavado de dinero y activos contiene una regulación específica. UN وتتضمن المادة 4 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول لوائح محددة.
    Internamente, la Asistencia Legal Mutua se encuentra establecida en el artículo 34 de la Ley Contra el Lavado de Dinero y Otros Activos, de la siguiente manera: UN وقد أُرسي مبدأ تبادل المساعدة القانونية على المستوى المحلي بموجب المادة 34 من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول الأخرى، وهي المادة التي تنص على ما يلي:
    Los artículos 18 y 26 de la Ley Contra el Lavado de Dinero u Otros Activos, regulan la obligación de los Bancos e Instituciones Financieras de reportar transacciones sospechosas. UN تنص المادتان 18 و 26 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول على إلزام المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Este tipo de organizaciones según se ha expuesto deben de tener un tratamiento de sujetos obligados a que se refiere el Artículo 2 de la Ley Contra el Lavado de Dinero y de Activos, no obstante las mismas aún no se encuentran reguladas como tal . UN لقد سبق أن أشرنا إلى أن المنظمات غير الربحية يجب أن تُلزم بالإبلاغ بموجب المادة 2 من قانون مكافحة غسل الأموال لكنها لا تخضع حتى الآن لمثل هذا الإجراء.
    El artículo 21 de la Ley Contra el Lavado de dinero y de activos regula lo previsto en el párrafo 8 del artículo 31 en lo que respecta al delito de lavado de dinero. UN وتشمل المادة 21 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول أحكام الفقرة 8 من المادة 31 من الاتفاقية فيما يخص جريمة غسل الأموال.
    En el informe complementario se dice que, en virtud del artículo 25 de la Ley Contra el Lavado de dinero y de activos, la Fiscalía General de la República puede ordenar la congelación de las cuentas bancarias de los acusados de los delitos tipificados por la Ley. UN وقد ذُكر في التقرير التكميلي أنه، وفقا للمادة 25 من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول، يستطيع المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بتجميد الحسابات المصرفية المملوكة للمتهمين بارتكاب الجرائم الموصوفة في القانون.
    Requisitos de debida diligencia (Arts. 10 y siguientes de la Ley Contra el Lavado de Dinero y de Activos): UN شروط الإجراءات الواجبة (المواد 10 وما يليها من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول):
    19. En virtud del artículo 18 de la Ley Contra el Lavado de dinero u otros activos y del artículo 5 del Reglamento para la aplicación de esa ley, una amplia gama de instituciones financieras tienen la obligación de adoptar y aplicar medidas internas para evitar el uso indebido de sus servicios y productos para el lavado de dinero y otros activos, incluidas medidas para un adecuado conocimiento de sus clientes. UN 19- وبموجب المادة 18 من قانون مكافحة غسل الأموال أو الموجودات الأخرى والمادة 5 من اللائحة المنفذة لذلك القانون، يُقتضى من طائفة واسعة من المؤسسات المالية أن تعتمد وتنفذ تدابير داخلية لتفادي الاستخدام غير السليم لخدماتها ومنتجاتها من أجل غسل الأموال والموجودات الأخرى، تشمل تدابير ' إعرف زبونك`.
    :: considere la posibilidad de enmendar los artículos 7 y 8 de la Ley Contra el Lavado de dinero y activos de modo que contemplen el elemento de " retención continua " (art. 24). UN ● النظر في إمكانية تعديل المادتين 7 و8 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول من أجل إدراج عنصر " مواصلة الاحتفاظ " (المادة 24).
    Por otro lado, es importante indicar, que de conformidad con los artículos 1 y 2 de la Ley Contra el Lavado de Dinero u Otros Activos, Decreto Número 67-2001 del Congreso de la República, los anteriores ilícitos pueden ser considerados como subyacentes o predicados del lavado de activos, ya que en Guatemala el blanqueo de capitales puede tipificarse cuando los fondos procedan de la comisión de cualquier delito. UN ومن ناحية أخرى، من المهم الإشارة إلى أنه يمكن اعتبار الأفعال غير المشروعة المشار إليها آنفا بمثابة الأسس التي تقوم عليها أنشطة غسل الأموال، وذلك طبقا للمادتين 1 و 2 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيره من الأنشطة، المرسوم رقم 67/2001 لبرلمان الجمهورية، حيث أن الأموال المتأتية من ارتكاب أية جريمة يعتبر من قبيل غسل الأموال في غواتيمالا.
    En materia de prevención de lavado de dinero u otros activos, indicamos que el órgano competente es la Intendencia de Verificación Especial creada en virtud del artículo 32 de la Ley Contra el Lavado de Dinero u otros Activos, la cual se encuentra dentro de la estructura organizacional de la Superintendencia de Bancos, y es el órgano centralizado encargado de la recepción y procesamiento de la información que le remitan las personas obligadas. UN وفيما يتعلق بمنع غسل الأموال أو غيرها من الأصول، نشير إلى أن الجهاز المختص هو وكالة التحقق الخاص المنشأة بموجب المادة 32 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول، وهي تقع ضمن الهيكل التنظيمي لهيئة الرقابة المصرفية، وتشكل الجهاز المركزي المكلف بتلقي وتجهيز المعلومات التي يحيلها الأشخاص الـمُلزمون.
    20. La Intendencia de Verificación Especial puede intercambiar información con entidades homólogas de otros países, siempre que existan acuerdos pertinentes, a fin de analizar casos de blanqueo de dinero (literal d) del artículo 33 de la Ley Contra el Lavado de dinero u otros activos). UN 20- ويجوز للمفتشية الخاصة أن تتبادل المعلومات مع البلدان الأخرى، رهنا بوجود اتفاقيات بهذا الصدد مع تلك البلدان، من أجل تحليل حالات غسل الأموال (الفقرة الفرعية (د) من المادة 33 من قانون مكافحة غسل الأموال والموجودات الأخرى).
    La Superintendencia de Bancos a través de la Intendencia de Verificación Especial (Unidad de Análisis Financiero) en cumplimiento de lo establecido en los artículos 21, 24 y 26 de la Ley Contra el Lavado de Dinero u Otros Activos, implementó formularios que deben ser aplicados por las personas obligadas. UN تنفيـذا لمقتضيات المواد 21 و 24 و 26 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول، قامت هيئة الرقابة علـى المصارف، من خلال مكتب المراجعة الخاصة للحسابات (وحدة تحليل المعاملات المالية)، بتقديم استمارات إلى الأشخاص الملزميـن بغرض استخدامها.
    En el caso específico de casos relacionados con el lavado de dinero u otros activos, en el artículo 12 de la Ley Contra el Lavado de Dinero u Otros Activos, Decreto Legislativo 67-2001, se establece que el Ministerio Público podrá ordenar, en casos de peligro de demora, la incautación, embargo o inmovilización de bienes, documentos y cuentas bancarias, lo cual deberá ser convalidado inmediatamente por Juez o Tribunal competente. UN وفي الحالات المحددة المتعلقة بغسل الأموال أو غيرها من الأصول، تنص المادة 12 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول، المرسوم التشريعي رقم 67-2001، على أن بوسع النيابة العامة إصدار أمر، في الحالات التي لا تحتمل الانتظار، بمصادرة الممتلكات والوثائق والحسابات المصرفية، أو فرض حظر عليها، أو وقف حركتها، وهو ما يجب أن يصدق عليه فورا القاضي المختص أو المحكمة المختصة.
    :: con respecto al delito de lavado de activos, se asegure de que la exención de la responsabilidad penal (art. 4, párr. 4, de la Ley Contra el Lavado de dinero) quede sujeta a la evaluación de cada caso individual y no sea automática; si en el futuro el órgano judicial no interpretara la ley en ese sentido , podría ser necesario aclararlo mediante una reforma legislativa (art. 23, párr. 1). UN ● ضمان أن يكون الإعفاء من المسؤولية الجنائية بالنسبة لغسل الأموال (الفقرة 4 من المادة 4 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول) رهنا بتقييم كل حالة على حدة ولا يطبق تلقائيا؛ وما لم تفسر المحاكم القانون بهذه الطريقة في المستقبل، فقد يحتاج الأمر إلى توضيح القانون من خلال إصلاح تشريعي (الفقرة 1 من المادة 23).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد