Ello se refleja en las disposiciones de excepciones generales de la Ley contra la discriminación por motivos de sexo. | UN | ويتجلى هذا في أحكام الاستثناءات العامة الواردة في قانون مكافحة التمييز الجنسي. |
Aún no han comenzado a funcionar las estructuras para la aplicación de la Ley contra la discriminación. | UN | ولم يتم بعد تفعيل أنشطة الهياكل التي عينت لتنفيذ قانون مكافحة التمييز. |
Los derechos cuyo ejercicio debe protegerse contra tal discriminación y la igual protección garantizada por el artículo 4 de la Ley contra la discriminación comprenden: | UN | ويتعين ضمان ممارسة هذه الحقوق بدون تمييز وحماية متكافئة تضمنها المادة 4 من قانون مكافحة التمييز التي تشمل: |
:: Inicio de la resolución de casos en el marco de la Ley contra la discriminación | UN | :: البدء في حل القضايا في إطار قانون مناهضة التمييز |
Inicio de la resolución de casos en el marco de la Ley contra la discriminación | UN | بدء حل الحالات في إطار قانون مناهضة التمييز |
Dicho litigio se fundaría en el artículo 24 de la Ley contra la discriminación étnica. 4.9. | UN | ومن شأن دعوى من هذا القبيل أن تستند إلى المادة ٤٢ من قانون التمييز العرقي. |
Resulta muy preocupante que la última enmienda de la Ley contra la discriminación tan sólo incluya una versión atenuada de la formulación propuesta para el artículo 8a. | UN | ومما يشغل البال كثيراً أن آخر تعديل لقانون مكافحة التمييز لم يشمل إلا نصاً مخففاً عن الصياغة المقترحة للمادة 8 أ. |
Alienta también al Estado parte a propiciar la intervención activa del Centro Nacional de Derechos Humanos en la aplicación de la Ley contra la discriminación. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المركز الوطني لحقوق الإنسان إشراكا فعالاً في تنفيذ قانون مكافحة التمييز. |
La ICERD fue incorporada a la legislación noruega por medio de la Ley contra la discriminación. | UN | وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون النرويجي من خلال قانون مكافحة التمييز. |
Alienta también al Estado parte a propiciar la intervención activa del Centro Nacional de Derechos Humanos en la aplicación de la Ley contra la discriminación. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المركز الوطني لحقوق الإنسان إشراكا فعالاً في تنفيذ قانون مكافحة التمييز. |
En 2001 se presentó un Anti-Discrimination Amendment Bill (Proyecto de enmienda de la Ley contra la discriminación), para incluir disposiciones sobre el vilipendio racial y religioso en la Anti-Discrimination Act (Ley contra la discriminación) de 1991. | UN | وقدم مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة التمييز في عام 2001، لإدراج أحكام في قانون مكافحة التمييز لسنة 1991 بشأن التحقير لأسباب عنصرية ودينية. |
El 10 de mayo se aprobó la primera instrucción administrativa para la aplicación de la Ley contra la discriminación desde que se promulgó esta Ley en agosto de 2004. | UN | 58 - وفي 10 أيار/مايو، اعتمد أول أمر إداري يتصل بتنفيذ قانون مكافحة التمييز منذ صدور القانون في آب/أغسطس 2004. |
Con la aprobación de la Ley contra la discriminación, el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos pasó a ser el órgano nacional especializado en la lucha contra la discriminación. | UN | وبتطبيق قانون مكافحة التمييز أصبح المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان والذي كان قائما بالفعل هو الجهة الوطنية المختصة بمحاربة التمييز. |
La Comisión ya ha recomendado al Gobierno la promulgación de la Ley contra la discriminación. | UN | وقد أوصت اللجنة الحكومة بالفعل بسن قانون مناهضة التمييز. |
Alemania encomió a Suecia por su política proactiva y preguntó acerca de su experiencia inicial en la aplicación de la Ley contra la discriminación. | UN | وأثنت ألمانيا على السويد لسياستها الاستباقية، واستفسرت عن تجربتها الاستهلالية لدى تطبيق قانون مناهضة التمييز. |
Formuló preguntas acerca de la Ley contra la discriminación y las medidas destinadas a luchar contra la incitación al odio. | UN | واستفسرت عن قانون مناهضة التمييز وعما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لمكافحة خطاب الكراهية. |
Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el LLC y la correspondencia con la HREOC indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la Ley contra la discriminación racial y de la Convención. | UN | بل إن اﻷدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام مفوض ترخيص المشروبات الروحية والرسائل المتبادلة مع اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، تدل على أن النظر في ادعاء مقدم الرسالة تم على نحو يتمشى مع كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية. |
Esta segunda enmienda de la Ley contra la discriminación se preparó por diversos motivos. | UN | وأعدّ هذا التعديل الثاني لقانون مكافحة التمييز لأسباب مختلفة. |
Por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos de Australia desempeña una serie de funciones reglamentarias en virtud de la Ley contra la discriminación por discapacidad, a saber: | UN | فمثلاً، تضطلع لجنة حقوق الإنسان الأسترالية بمجموعة من المهام القانونية في إطار قانون التمييز ضد الإعاقة: |
214. El Gobierno también ha encargado al Defensor de la Igualdad que, en virtud de la Ley contra la discriminación, aumente las actividades de supervisión y promoción con respecto a la labor de las instituciones de enseñanza superior sobre medidas de acción positiva. | UN | 214- وكلَّفت الحكومة أيضا أمين المظالم المعني بالمساواة بزيادة أنشطة الرقابة والدعوة التي يضطلع بها بشأن أعمال مؤسسات التعليم العالي بصدد التدابير الفعالة بموجب قانون حظر التمييز. |
Las disposiciones de “acción positiva” de la Ley contra la discriminación basada en el sexo de 1975, permiten la capacitación para un sólo sexo a fin de aumentar la representación en empleos en los que las mujeres están subrepresentadas. | UN | تسمح اﻷحكام المتعلقة " بالعمل اﻹيجابي " من القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ بالتدريب المقتصر على أحد الجنسين بغرض زيادة نسبة التمثيل في الوظائف التي تكون فيها النساء منقوصة التمثيل. |
4.9. Una persona que considere que ha sido objeto de discriminación, en violación de la Ley contra la discriminación por motivos de raza, interpretada a la luz de la Convención, puede en su caso reclamar indemnización por daños pecuniarios y no pecuniarios al ofensor. | UN | 4-9 ويجوز للفرد الذي يعتقد أنه كان ضحية تمييز ينتهك قانون منع التمييز على أساس العرق، كما يُفسر على ضوء الاتفاقية، أن يطالب، حسب الاقتضاء، بالتعويض عن أضرار مالية أو غير مالية من مرتكب الفعل. |
Recomienda que el Estado Parte asegure el cumplimiento de la Ley contra la discriminación en la asignación de unidades de vivienda y que en su próximo informe periódico suministre información sobre las medidas para hacer frente a esa segregación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف الامتثال لقانون مناهضة العنصرية في تخصيص المساكن، وأن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذا الفصل. |
Es necesario redactar y ejecutar leyes subsidiarias de la Ley contra la discriminación y establecer un sistema de información del público. | UN | وتتعين صياغة وتنفيذ قانون فرعي وحملة إعلامية منهجية، فيما يتعلق بقانون مكافحة التمييز. |
66. Azerbaiyán tomó nota de la Ley contra la discriminación y del Plan de Acción para la prevención de todas las formas de discriminación, racismo, xenofobia, antisemitismo e intolerancia. | UN | 66- وأحاطت أذربيجان علماً بقانون مناهضة التمييز وﺑ " خطة العمل لمنع جميع أشكال التمييز والعنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب " . |
Señaló el restablecimiento de la Ley contra la discriminación racial. | UN | ولاحظت إعادة العمل بقانون التمييز العنصري. |
La DCR se ocupa de la aplicación de la Ley contra la discriminación (LAD) y la Ley de licencia familiar de Nueva Jersey (FLA). | UN | وتتولى شعبة نيوجيرسي للحقوق المدنية إنفاذ قانون نيوجيرسي لمكافحة للتمييز وقانون نيوجيرسي لإجازة الأسرة. |