ويكيبيديا

    "de la ley de actos multitudinarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون التجمعات الجماهيرية
        
    • من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية
        
    • من قانون التظاهرات الجماهيرية
        
    • قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية
        
    • قانون المظاهرات الجماهيرية
        
    • من قانون تنظيم الأحداث العامة
        
    • في قانون التجمعات الجماهيرية
        
    El tribunal se remitió al artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios, de 30 de diciembre de 1997, según la cual: UN واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي:
    El tribunal se remitió al artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios, de 30 de diciembre de 1997, según la cual: UN واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي:
    Los autores señalan que, de hecho, esas restricciones están previstas en los artículos 23 y 35 de la Constitución de Belarús y el artículo 10 de la Ley de actos multitudinarios. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Por lo tanto, las restricciones previstas en la legislación de Belarús no contradicen sus obligaciones internacionales y tienen por objeto proteger la seguridad y el orden público (en particular, se hace referencia a las disposiciones del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas de Belarús y al artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios). UN وبناء على ذلك، فإن القيود التي يتضمنها قانون بيلاروس لا تتعارض مع التزاماتها الدولية وترمي إلى حماية الأمن القومي والنظام العام - ويتعلق ذلك بخاصة بأحكام المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية.
    El autor infringió el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, que prohíbe, sin excepción, la elaboración y difusión de material informativo sobre un acto multitudinario si no se ha recibido previamente la autorización para celebrarlo. UN وصاحب البلاغ قد انتهك المادة 8 من قانون التظاهرات الجماهيرية التي يحظر بموجبها على أي شخص دون استثناء إعداد مواد إعلامية ونشرها بشأن تنظيم تظاهرة جماهيرية قبل الحصول على التصريح اللازم.
    En su decisión, el Vicepresidente hizo referencia de manera específica al artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios y al hecho de que los folletos en cuestión habían sido imprimidos y distribuidos sin que se hubiera obtenido una autorización oficial para organizar un debate público con el Sr. Milinkevich en Gomel. UN وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل.
    Los autores señalan que, de hecho, esas restricciones están previstas en los artículos 23 y 35 de la Constitución de Belarús y el artículo 10 de la Ley de actos multitudinarios. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    En su decisión, el Vicepresidente hizo referencia de manera específica al artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios y al hecho de que los folletos en cuestión habían sido imprimidos y distribuidos sin que se hubiera obtenido una autorización oficial para organizar un debate público con el Sr. Milinkevich en Gomel. UN وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل.
    6.3 El Estado parte afirma que los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " , definido en el artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    6.3 El Estado parte afirma que los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " , definido en el artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    4.3 El Estado parte explica que el Tribunal adoptó una decisión bien fundada al concluir que el autor había participado en un piquete según la definición del artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    4.3 El Estado parte explica que el Tribunal adoptó una decisión bien fundada al concluir que el autor había participado en un piquete según la definición del artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    a) La solicitud formulada al Comité Ejecutivo de Baranovichi no cumplía todos los requisitos necesarios según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Ley de actos multitudinarios. UN (أ) لم يفِ الطلب المقدم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي بكل الشروط المتعلقة بهذا النوع من الطلب والمنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 4 من قانون التجمعات الجماهيرية().
    a) La solicitud dirigida al Comité Ejecutivo de Baranovichi cumplía todos los requisitos exigidos en los artículos 2 y el párrafo 5 del artículo 5 de la Ley de actos multitudinarios. UN (أ) إن الطلب المقدَّم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي يستوفي جميع الشروط الواردة في المادة 2() والفقرة الخامسة من المادة 5 من قانون التجمعات الجماهيرية()؛
    4.6 El 26 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios prohíbe anunciar en los medios de comunicación un acto (la fecha, el lugar, etc.) para el que aún no se haya obtenido autorización, así como producir folletos, carteles u otro material conexo. UN 4-6 وفي 26 أيار/مايو 2009، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وأضافت أن المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية تحظر نشر أي إعلان في وسائط الإعلام الجماهيري أو إنتاج منشورات أو ملصقات أو غيرها من المواد المتعلقة بتظاهرة ما (فيما يتعلق بتاريخها ومكان انعقادها، إلخ) قبل أن ُيرخص بتنظيمها.
    Por tanto, las restricciones previstas en la legislación de Belarús no contradicen sus obligaciones internacionales y tienen por objeto proteger la seguridad y el orden público (en particular, se hace referencia a las disposiciones del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas de Belarús y al artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios). UN وبناء على ذلك، فإن القيود التي يتضمنها قانون بيلاروس لا تتعارض مع التزاماتها الدولية وترمي إلى حماية الأمن القومي والنظام العام - ويتعلق ذلك بخاصة بأحكام المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية.
    De acuerdo con lo establecido en el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, de 20 de diciembre de 1997, antes de recibir autorización para celebrar un acto de este tipo, su(s) organizador(es) y otras personas no podrán anunciar en los medios de comunicación la fecha, lugar y hora de celebración del acto, ni preparar y distribuir folletos, carteles o material de otra índole con ese fin. UN ووفقاً للمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1997، لا يحق لمنظم/منظمي تظاهرة جماهيرية ما ولا لغيرهم من الأشخاص أن يعلنوا في وسائط الإعلام الجماهيرية وعن تاريخها ومكانها وموعدها، قبل تلقي الإذن بعقد التظاهرة. ولا يحق لهم كذلك إعداد مناشير وملصقات وغيرها من المواد الإعلامية وتوزيعها لهذا الغرض.
    El autor infringió el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, que prohíbe, sin excepción, la elaboración y difusión de material informativo sobre un acto multitudinario si no se ha recibido previamente la autorización para celebrarlo. UN وصاحب البلاغ قد انتهك المادة 8 من قانون التظاهرات الجماهيرية التي يحظر بموجبها على أي شخص دون استثناء إعداد مواد إعلامية ونشرها بشأن تنظيم تظاهرة جماهيرية قبل الحصول على التصريح اللازم.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para la protección de la seguridad y del orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.
    3. El autor afirma que la aplicación de la Ley de actos multitudinarios a su caso dio lugar a una restricción injustificada del derecho a difundir información que le confiere el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن تطبيق قانون المظاهرات الجماهيرية في قضيته قد أدى إلى تقييد غير مبرر لحقه في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Por lo tanto, las restricciones previstas en la legislación de Belarús, en particular lo dispuesto en el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas y en el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, son conformes a las obligaciones internacionales del Estado parte y tienen por objeto proteger la seguridad nacional y el orden público. UN ولذلك، فإن القيود المنصوص عليها في القانون البيلاروسي مطابقة للالتزامات الدولية الواقعة على الدولة الطرف وتهدف إلى حماية الأمن القومي والنظام العام - وهذا يتعلق خصوصاً بأحكام المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية البيلاروسي والمادة 8 من قانون تنظيم الأحداث العامة.
    Ese es también el objetivo de las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios y el artículo 23.34, parte 3, del Código de Infracciones Administrativas. UN وهذا هو الهدف أيضاً من الأحكام الواردة في قانون التجمعات الجماهيرية وفي الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد