Las autoridades austríacas no tienen conocimiento de casos recientes de solicitantes de asilo que puedan calificarse de terroristas y no se ha producido ningún caso al que pueda aplicarse el artículo 13 de la Ley de asilo. | UN | ولا تعرف السلطات النمساوية أية حالة حديثة من حالات التماس اللجوء يمكن فيها وصف أحد ملتمسي اللجوء بأنه إرهابي، كما لا توجد أية حالة طُبقت عليها الفقرة 13 من قانون اللجوء. |
El artículo 5.6 de la Ley de asilo establece que, en los casos anteriores, incluso la petición de asilo podrá ser directamente inadmitida a trámite. | UN | وتنص المادة 5 - 6 من قانون اللجوء على أن التماس اللجوء في حد ذاته قد يرفض مباشرة في الحالات المذكورة. |
Sírvase suministrar una copia de la Ley de asilo no bien ésta entre en vigor. | UN | يرجى تقديم نسخة من قانون اللجوء حالما يدخل حيّز النفاذ |
Se recomienda encarecidamente al Estado parte que tenga en cuenta esta sugerencia en el marco de la revisión de la Ley de asilo y la Ley de extranjería. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. إيواء ملتمسي اللجوء |
Según el artículo 7 de la Ley de asilo, la esposa e hijos menores y, en circunstancias especiales, otros parientes cercanos de un refugiado cuyo estatuto ha sido reconocido pueden reunirse con él. | UN | وتقضي المادة ٧ من قانون اللجوء بأنه يجوز للاجئ تم الاعتراف بمركزه أن تنضم إليه زوجته وأبناؤه القُصﱠر وفي ظروف خاصة، أقرباء آخرون وثيقو صلة القربى به. |
En el párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de asilo se estipula que no se concederá asilo a ninguna persona que reúna una de las condiciones para la exclusión determinadas en la sección F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | تشترط الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 13 من قانون اللجوء عدم منح اللجوء إذا انطبق أحد شروط الاستبعاد المقررة في المادة 1 من الفصل واو من اتفاقية جنيف للاجئين. |
En los apartados 4 y 5 del párrafo 1 del artículo 14 de la Ley de asilo se estipula que las personas pueden perder el asilo si las circunstancias descritas se producen después de haberlo obtenido. | UN | وتنص الفقرتان الفرعيتان 4 و 5 من الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 14 من قانون اللجوء على فقدان اللجوء بالقياس إذا تحققت هذه الظروف فيما بعد. |
El artículo 12LA de la Ley de asilo dispone que las declaraciones que no estén suficientemente justificadas en aspectos esenciales, que sean contradictorias o que no correspondan a la realidad no se consideran probables. | UN | والمادة AL 21 من قانون اللجوء تنص على أن البيانات غير المدعومة دعما كافيا فيما يتعلق بنقاط معينة، أو التي تتضمن تناقضا، أو التي لا تتمشى مع الواقع، لا تعتبر بيانات قابلة للتصديق. |
El artículo 4 de la Ley de asilo de Austria establece una disposición general para evaluar la seguridad de un país tercero: el solicitante tiene que poder volver a su país de origen, estar protegido contra la expulsión, tener pleno acceso a los procedimientos de asilo y el derecho de residencia durante esos procedimientos. | UN | وينص الفرع ٤ من قانون اللجوء النمساوي على حكم عام لتقدير سلامة بلد ثالث: فيجب أن يكون بإمكان مقدم الطلب العودة إلى وطنه وأن يكون محميا من اﻹبعاد وأن تتاح له كامل إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء، والحق في اﻹقامة أثناء القيام بتلك اﻹجراءات. |
El Estado parte debería estudiar la modificación de su legislación con el fin de evaluar los riesgos y adoptar medidas que garanticen a la persona expulsada en virtud del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 y del artículo 5, párrafo 2, de la Ley de asilo de 1999 que el proceso sea acorde con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها لكي تسمح بتقييم حالة الخطر وتتخذ التدابير التي تضمن للشخص المطرود، بموجب الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 والفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999، امتثال الإجراءات امتثالاً كاملاً مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería estudiar la modificación de su legislación con el fin de evaluar los riesgos y adoptar medidas que garanticen a la persona expulsada en virtud del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 y del artículo 5, párrafo 2, de la Ley de asilo de 1999 que el proceso sea acorde con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها لكي تسمح بتقييم حالة الخطر وتتخذ التدابير التي تضمن للشخص المطرود، بموجب الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 والفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999، امتثال الإجراءات امتثالاً كاملاً مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería estudiar la modificación de su legislación con el fin de evaluar los riesgos y adoptar medidas que garanticen a la persona expulsada en virtud del párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 y del párrafo 2 del artículo 5 de la Ley de asilo de 1999 que el proceso sea acorde con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها لكي تسمح بتقييم حالة الخطر وتتخذ التدابير التي تضمن للشخص المطرود، بموجب الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 والفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999، امتثال الإجراءات امتثالاً كاملاً مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
d) El artículo 2 de la Ley de asilo e inmigración de 2004 permite enjuiciar a los niños mayores de 10 años si no están debidamente documentados al entrar en el Reino Unido. | UN | (د) تسمح المادة 2 من قانون اللجوء والهجرة لعام 2004 بملاحقة قضائية للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 10 سنوات إذا لم يكونوا حائزين لوثائق صالحة عند دخولهم المملكة المتحدة. |
5.2 El autor indica que, al desestimarse su petición de asilo, solicitó un permiso por razones humanitarias con arreglo al artículo 14, párrafo 2, de la Ley de asilo de Suiza, solicitud que también fue denegada. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أنه في أعقاب رفض طلب اللجوء الذي قدمه، فإنه شرع في إجراءات طلب تصريح إقامة لأسباب إنسانية بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من قانون اللجوء السويسري. |
El apartado 3 del párrafo a) del artículo 12 de la Ley de asilo dispone que las declaraciones que no estén suficientemente justificadas sobre aspectos esenciales, que sean contradictorias, o que no correspondan a la realidad, no deben considerarse como probables. | UN | وتنص المادة ١٢ )أ( )٣( من قانون اللجوء على أن التصريحات غير الثابتة في نقاط أساسية ثبوثا كافيا، أو المتناقضة، أو غير المطابقة للحقيقة لا تعتبر في حكم اﻷمر المرجح. |
Se recomienda encarecidamente al Estado parte que tenga en cuenta esta sugerencia en el marco de la revisión de la Ley de asilo y la Ley de extranjería. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. إيواء ملتمسي اللجوء |
Se recomienda encarecidamente al Estado parte que tenga en cuenta esta sugerencia en el marco de la revisión de la Ley de asilo y la Ley de extranjería. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. إيواء ملتمسي اللجوء |
Los familiares de personas que gozan de protección auxiliar en virtud de la Ley de asilo también podrán presentar una solicitud de asilo ante las Embajadas de Austria en sus respectivos países. | UN | ويجوز لأفراد الأسرة التي يتمتع أحد أفرادها بحماية مؤقتة وفقا لقانون اللجوء أن يتقدم بطلب لجوء لدى السفارة النمساوية في بلده. |
También preocupa al Comité la falta de claridad de la Ley de asilo en lo que se refiera a las competencias de las diferentes entidades gubernamentales que intervienen en el sistema de asilo y las malas condiciones en que se encuentran los solicitantes de asilo (art. 3). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وضوح قانون التماس اللجوء فيما يتعلق باختصاصات مختلف الكيانات الحكومية المشاركة في نظام اللجوء، وكذلك إزاء سوء ظروف ملتمسي اللجوء (المادة 3). |
El 9 de septiembre de 2010, la Comisión del Departamento de Almaty del Comité de Migración de Kazajstán rechazó la solicitud de asilo presentada por el autor con arreglo al artículo 12 de la Ley de asilo. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2010، رفضت اللجنة التابعة لهيئة كازاخستان للهجرة في دائرة ألماتي طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ بموجب المادة 12 من قانون اللاجئين. |
Acogiendo con beneplácito las enmiendas de la Ley de asilo y protección temporal, sugirió que se mejorasen los procedimientos para la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
270. En virtud de la Ley de asilo, nadie podrá ser exiliado o repatriado en contra de su voluntad al territorio donde se haya puesto en peligro su vida o su libertad por motivos de raza, sexo, idioma, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social o ideas políticas. | UN | 270- عملاً بقانون اللجوء لا يجوز نفي أي شخص أو إعادته رغماً عن إرادته إلى الإقليم الذي تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لمجموعة اجتماعية معيَّنة أو بسبب معتقداته السياسية. |
c) Aprobación de la Ley de asilo en 2003; | UN | (ج) إقرار القانون المتعلق باللجوء عام 2003؛ |